Diskussion:Boggle
Englisch
Bearbeitensollte hier vielleicht rein das englisch "to boggle" zurückschrecken bedeutet? (quelle http://dict.leo.org) -- Zottelje 09:23, 3. Jul. 2008 (CEST)
- Macht eigentlich im Zusammenhang mit dem Spiel wenig Sinn. Ich denke eher, das soll ein Wortspiel sein. Aber frag mich nicht , was damit gemeint sein soll. Schau dir mal bei leo boggl an. Da scheinen eher Intentionen zu übereinstimmen. Verwirrung etc.. Man müsste mal die Firma befragen, aber ob die das noch wissen ? Vielleicht sollte es auch nur so ähnlich wie scrabble klingen ? Wenn du das rausfinden könntest, wäre super. Grüße.-- nfu-peng Diskuss 10:20, 3. Jul. 2008 (CEST)
"gebogglet" ist echt eine grausame Worterfindung. -213.95.68.8 (19:42, 23. Sep. 2009 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
Nur um dieses Rätsel nach Jahren mal aufzuklären: Man wird wohl annehmen dürfen, dass die Erfinder des Spiels an "mind-boggling" im Sinne von "erstaunlich", "verblüffend", gedacht haben und weniger an Schreckgespenster oder Vogelscheuchen, siehe auch hier. --93.212.247.91 20:24, 20. Jul. 2016 (CEST)
Nachtrag: Ich sehe gerade, dass der Artikel selber eine völlig unbelegte Erklärung des Begriffs liefert im Abschnitt "Zubehör": "damit beim boggeln (daher der Name), also beim kräftigen Schütteln, kein Würfel zu Boden fällt".
Möglicherweise gibt es das Wort in diesem Sinne als spielinterne Wortschöpfung, aber dann muss man das auch so schreiben. Dass "to boggle" - wie es dieser Satz derzeit suggeriert - in normalem Englisch "schütteln" bedeuten würde, dafür hätte ich doch gerne mal ein paar solide Belege. --93.212.247.91 20:39, 20. Jul. 2016 (CEST)
Verteilung der Buchstaben auf die 16 Würfel
BearbeitenHallo, mich interessiert die Verteilung der Buchstaben auf die 16 Würfel in der deutschen Version von Boggle. Kann ein Boggle-Besitzer, diese eventuell hier in die Diskussionsseite stellen oder diese im Artikel sachlich erwähnen. Also der Reihe nach listen, welche Buchstabenkombination jeweils auf den Würfeln abgebildet ist. Mit einer simplen Häufigkeitsverteilung der deutschen Sprache kann bei der Abbildung auf die Würfel ja nicht gearbeitet worden sein. Plan ist hier ggf. darzustellen, wie gut diese Kombinationen an die Häufigkeitsverteilung in der Sprache "rankommen". Danke, -- 84.148.190.136 23:53, 24. Sep. 2009 (CEST)
- Ich wünsche dir viel Glück, lege dir aber gleichzeitig nahe, bei einschlägigen Foren wie in der spielbox.de etc. noch mal nachzufragen. Hier sitzen nur wenige Spielexperten. Viel Glück. -- nfu-peng Diskuss 10:35, 25. Sep. 2009 (CEST)
- Je nach Ausgabe gibt es in den deutschen erschienenen Editionen Unterschiede. In meiner alten Boggle-Edition gab es so das Q nur als Einzelbuchstabe, während in der aktuellen Edition ein "Qu" auf einer Würfelseite steht und nutzbarer im Deutschen wurde. Will sagen es haben sich wahrscheinlich die Würfelbeschriftung verändert. Es sollte also auch die Edition oder das Erscheinungsjahr erwähnt werden. Ich selbst hab aber nur ein älteres Boggle. Auch für die im Artikel schon erwähnte Nutzung im Fremdsprachenunterricht interessant. Mal schauen, ob ich das raussuchen kann. Muss das Spiel aber erst im Zimmer der Kinder finden. -- 213.95.68.6 17:53, 25. Sep. 2009 (CEST)
Seltsame Satzkonstruktion
BearbeitenZum Inhalt des Spieles zählen
[...]
die 16 Würfel fallen, die verschiedene Buchstaben zeigen...
Ähm... Kann mir jemand diesen Satz erklären? "Zum Inhalt des Spiels zählen die 16 Würfel fallen"? Würfelfallen? Fallende Würfel? Was macht dieses "fallen" da? --93.212.247.91 20:31, 20. Jul. 2016 (CEST)
- Ach du liebe Zeit, ich sehe jetzt erst, dass das Ganze eigentlich ein Fließtext-Satz ist, der mit Spiegelstrichen auseinandergehackt wurde. Das liest sich aber sehr schlecht so. Entweder Fließtext oder Spiegelstriche, aber nicht so durcheinander. Ich erlaube mir, das eben zu ändern. --93.212.248.6 12:57, 5. Aug. 2016 (CEST)