Diskussion:Blood, Sweat, Tears

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von WelchenBenutzernamengibtesnochnicht? in Abschnitt Übertragung der Rede im Radio?

Hier die Rede im Wortlaut Bearbeiten

Mr Speaker,

On Friday evening last I received His Majesty's commission to form a new administration. It was the evident wish and will of parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties, both those who supported the late government and also the parties of the opposition. I have completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the liberal opposition, the unity of the nation. The three party leaders have agreed to serve, either in the war cabinet or in high executive office. The three fighting services have been filled. It was necessary that this should be done in one single day, on account of the extreme urgency and rigour of events. A number of other key positions were filled yesterday, and I am submitting a further list to His Majesty tonight. I hope to complete the appointment of the principal ministers during tomorrow. the appointment of the other ministers usually takes a little longer, but I trust that, when parliament meets again, this part of my task will be completed, and that the administration will be complete in all respects.

Sir,

I considered it in the public interest to suggest that the house should be summoned to meet today. Mr. Speaker agreed, and took the necessary steps, in accordance with the powers conferred upon him by the resolution of the house. At the end of the proceedings today, the adjournment of the house will be proposed until Tuesday, the 21st of May, with, of course, provision for earlier meeting, if need be. The business to be considered during that week will be notified to members at the earliest opportunity. I now invite the House, by the resolution which stands in my name, to record its approval of the steps taken and to declare its confidence in the new government.

Sir,

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself, but it must be remembered that we are in the preliminary stage of one of the greatest battles in history, that we are in action at many other points in Norway and in Holland, that we have to be prepared in the Mediterranean, that the air battle is continuous and that many preparations have to be made here at home. In this crisis I hope I may be pardoned if I do not address the House at any length today. I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. I would say to the House, as I said to those who have joined this government: “I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.”

We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and of suffering. You ask, what is our policy? I will say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word: victory; victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival. Let that be realised; no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire stood for, no survival for the urge and impulse of the ages, that mankind will move forward towards its goal. But I take up my task with buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. At this time I feel entitled to claim the aid of all, and I say: “Come then, let us go forward together with our united strength.”

Fritz Jörn (Diskussion) 13:37, 18. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

deutsche Übersetzung Bearbeiten

Ich gehe mal davon aus, dass es keine zitierfähige deutsche Übersetzung gibt, ich bin auch froh, dass hier nicht versucht wird, eine "Wikipedia-Übersetzung" zu erstellen, wie es bei berühmten Reden amerikanischer Politiker gern gehandhabt wird oder gar ein Elaborat der Botschaft hier als "offizielle" Übersetzung verkauft wird. Anscheinend ist der GB-Teil von WP seriöser als der von den US-Freunden betreute. Sollte jemand dennoch jemand eine zitierfähige deutsche Übersetzung zufällig haben, wäre ich für einen Hinweis hier dankbar. --13Peewit (Diskussion) 23:22, 3. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Übertragung der Rede im Radio? Bearbeiten

Im Text steht: "Zum einen wandte sich Churchill an die vor ihm versammelten Parlamentarier des britischen Unterhauses, zum anderen aber auch an die Bevölkerung Großbritanniens bzw. des britischen Commonwealth überhaupt"
Die Rede wurde auf Tondband aufgenommen und ist erhalten, okay. Aber wie konnte die Öffentlichkeit damals teilhaben? Gab es eine direkte Übertragung im Radio, z.B. über die BBC? War es damals üblich, Unterhausreden live zu senden? Oder nur bei besonderen Anlässen? Oder konnte der Bürger davon nur in der Zeitung lesen? Die Rede dürfte auch auf Hitler einen großen Eindruck gemacht haben. Gerade bei Churchill ist es nochmal ein großer Unterschied, ob man nur eine Abschrift der Rede liest oder seine Stimme hört. Leider finde ich dazu keine Infos, auch nicht in der engl. Wiki. Susanne Walter (Diskussion) 12:06, 17. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Die Rede wurde offensichtlich nicht im Radio gesendet. Schließlich begann Churchill seine Radioansprsche „Be Ye Men of Valour“ am 19.Mai 1940 mit den Worten:„I speak to you for the first time as Prime Minister...“ WelchenBenutzernamengibtesnochnicht? (Diskussion) 13:33, 30. Dez. 2020 (CET)Beantworten

„Blut, Schweiß und Tränen“ versus „Blut, Mühsal, Tränen und Schweiß“ nicht plausibel erklärt Bearbeiten

Ich halte die Thesen im Abschnitt nicht für plausibel und, da die "sprachwissenschaftliche Sicht" ohne externen Beleg auskommt, möglicherweise auch für Theoriefindung. Zwar haben Tränen im Deutschen zwei Silben, das erklärt aber nicht, warum auch im englischen Sprachraum eher von "Blood, Sweat and Tears" in dieser Reihenfolge die Rede ist. Vergleiche hierzu die englischsprachige Begriffsklärungsseite. --2A01:C22:AC23:6700:E9FC:572D:274E:80D2 12:58, 13. Mai 2019 (CEST)Beantworten