Diskussion:Aylin

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von 84.185.201.111 in Abschnitt Aylin ist kein Tuerkischer Name

Der Absatz

"Von Sumerern, ein uraltes Volk in Mesopotamien, wird berichtet, dass eine Anlehnung an diesen Namen (ausgesprochen Ailina) ein Synonym für Prostituierte gewesen ist, weil sie etwas Licht in dunkle Kämmer einsamer Männer brachten. Ob daher der Name kommt, ist ungewiss."

ist ohne Quellenangabe reichlich obskur. Ich habe ihn daher wieder gelöscht. --Henward 15:47, 1. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Der dritte Absatz stand im vollen Gegensatz zu den ersten beiden. Zuerst wirk erklärt, dass Aylin "Mondlicht" bedeutet, was ja auch stimmt. Direkt danach steht aber, dass die Herkunft von "lin" unklar sei. Da stand auch, dass der Name eine türkische Variation vom griechischen Namen "Helena" sei, jedoch ohne Quelle. Aus diesen Gründen habe ich den Absatz gelöscht: "Aylin ist die türkische Version von Eileen. Dieser Name wiederum stammt vom griechischen "Helena" (Helena- Elena- Eileen) und heißt in etwa "Das Licht der Sonne" oder "die Belichtete". Oft wird versucht, den Namen über das Wort "Ay" zu erklären. "Ay" im Türkischen bedeutet "Mond" (Mondmädchen, Mondlicht, Mondenschein oder Stern), allerdings bleibt die Bedeutung von "-lin" ungeklärt (weder im Persischen, Osmanischen noch im Arabischen hat es eine Bedeutung allerdings ist "-lin" eine Ableitung im altarabischen von "nur" was wörtlich übersetzt Licht bedeutet), deshalb ist erstere Theorie richtig. Aylin bedeutet auf Türkisch "Mondschein bzw. Mondlicht"" -- Muhammet.sevim 17:52, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten


Aylin ist kein Tuerkischer Name Bearbeiten

Wo habt ihr die Quelle fuer tuerkische Interpretation des namen "Aylin"? Wo ist konkrette Ethymologie? Z.B. in Turkce sozluk. II Band. Ankara. 1988 wir finden KEINE BEDEUTUNG FUER DAS WORT "LIN". In Islami-Ilmi-Edebi-Felsefi Yeni Lugat von Abdullah Yegin. Istanbul. 1975, wir finden das Wort "lin" mit der Bedeutung "weiche, weich, auf weiche Weise". Dieser Name wir koennen nicht finden in Old-Tuerkisch und auch in Osmanische Sprache. Warum? DER NAME "AYLIN" IST VERVAELSCHUNG DES TSCHINGIS-KHANS MUTTERS NAME "OELUN" (OYELUN') - "WOLKE, RASCH". Der Name "Aylin kam zu uns aus der Epoche Ataturkismus-Kemalismus. Diese Menschen sehr wollten Temuschin (Tschingis-khan) als Turke sehen und mit diesem Zweck machten ein neuer Name. Und was bedeuted das "arabischer Raum", warum ihr schreibt nicht einfach "aus arabische Sprache"? Und noch.. in Chinesisch fuer "ay" und "ling" (auch "lin") kann man viele verschidene Bedetungen finden. "Aylin" ist kein tuerkischer Name. Ich schlage for : "AYLIN IST TURKISCHE NAZIONALISTISCHE VERVAELSCHUNG DES MONGOLENNAME "OYELUN". Auf Arabische Sprache "Hayliniyyun" bedeuted "Hellenismus", "alte Griechen".--85.26.178.211 16:59, 24. Jul. 2009 (CEST)Beantworten


und auf dieser Seite ist eine spanische Erklärung, das der Name Aylin aus der Sprache der Mapuche kommt: http://www.misabueso.com/nombres/nombre.php?submit=submit&nombre=aylin (nicht signierter Beitrag von 84.185.201.111 (Diskussion) 12:10, 17. Jan. 2012 (CET)) Beantworten