Diskussion:Angolar (Währung)

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Diorit

Dieser Satz ist für mich ein Widerspruch in sich, habe ihn daher ebenso wenig wie den vorangegangenen Satz übersetzt mit der Umtauschrate 1:1 : However, the exchange rate with the Portuguese escudo remained at par, indicating that the earlier Angolan banknotes were devalued as part of the reform, rather than the angolar actually having a new, higher value

Wo ist das Problem? Der alte Angolanische Escudo war paritätisch zum Portugiesischen Escudo. Bei der Währungsreform tauschte man 1,25 Angola-Escudo gegen 1 Angolar; der Angolar war ebenfalls paritätisch zum Portugiesischen Escudo. D.h. beim Umtausch wurde nur der alte Angola-Escudo um 20% abgewertet.--Diorit 11:38, 4. Jan. 2011 (CET)Beantworten