Diskussion:Amenophis III.

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von 188.22.97.87 in Abschnitt Rundbilder?

zur Herkunft Bearbeiten

Ursprünglicher Text erscheint mit Genehmigung von meinebibliothek.de, einer privaten Website

Doppeleintrag und Überarbeitung Bearbeiten

Amenhotep III. und Amenophis III. sind unterschiedliche Schreibweisen für ein und denselben Pharao! Wer führt zusammen?--semataui 18:02, 13. Aug 2004 (CEST)

Ich habe den Text von Amenhotep III. nach hier übertragen, da beide Personen identisch sind.
Der übertragene Text ist historisch genauer und muss noch eingearbeitet werden. M.E. ist die obere Abhandlung sehr stark von der (umstrittenen) Meinung von Frau Fletcher beeinflusst.--semataui 14:34, 17. Aug 2004 (CEST)
Das meine ich auch; so kann das wohl kaum stehen bleiben, weil uneingeweihte Leser wie ich total verwirrt werden ;-) --Luestling 08:04, 11. Mai 2005 (CEST)Beantworten
Dito! Ich habe wenigstens mal den Baustein gesetzt und die Formatierung ein wenig verbessert. --Flominator 15:44, 13. Sep 2005 (CEST)
Ok, ich werde so nach und nach die Zusammenführung nun doch mal vornehmen. Ich bitte alle um Geduld und unterstützende, konstruktive Begleitung. -- Muck 11:48, 17. Sep 2005 (CEST)

Beide Artikel sind jetzt in einem zusammengefügt, wobei ich mich in erster Linie an dem historisch genauerem, übertragenen Text orientiert habe. Ich hoffe es kann so einigermaßen überzeugen. Werde selbst nach einer kleinen kreativen Pause nochmal nach eventuellen Ungereimtheiten, Dopplern und Anderm schauen. Ihr alle bitte auch. Gruß -- Muck 13:56, 17. Sep 2005 (CEST)

Sieht doch schon viel besser aus. Allerdings finde ich die Struktur vor der ersten Überschrift etwas verwirrend, da das Inhaltsverzeichnis so weit unten ist. --Flominator 14:51, 18. Sep 2005 (CEST)
Danke für den Hinweis, sehe ich jetzt auch so und habe es dann gleich geändert. Ist nun hoffentlich besser anzuschauen. -- Muck 11:04, 19. Sep 2005 (CEST)

Teilentfernung eines Satzes Bearbeiten

Folgender Teil eines Satzes wurde entfernt: und trug den Namen „Neb-maat-Re, Month unter den Herrschern”. Hier geht nicht eindeutig hervor, was eigentlich gemeint ist: Soll hier Neb-maat-Re Month unter den Herrschern heißen oder ist Month unter den Herrschern ein Zusatz, der nach dem Thronname steht? Es sollte auch kein Mix aus Transliteration und Übersetzung sein. Besser: die Transliteration oder Transkription in einer Klammer hinter der Übersetzung. Gruß --Sat Ra 21:15, 1. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Rundbilder? Bearbeiten

Ich glaube, statt "Rundbilder" (sinngemäß Panorama) sollte man von "Rundplastik" (im Gegensatz zum Relief) sprechen. (nicht signierter Beitrag von 188.22.97.87 (Diskussion) 22:38, 14. Dez. 2015 (CET))Beantworten