Rückverschiebung nötig Bearbeiten

Messina hatte die Verschiebung des Artikel von "Aharon Uzan" nach "Aharon Usan" in der Zusammenfassungszeile wie folgt begründet: "ז wird als stimmungsvolles s gesprochen, das Z wurde aus dem englischen übernommen. aber es ist kein englischer Name, sondern ein jüdischer." Diese Begründung ist jedoch nicht richtig und die Verschiebung damit falsch. Die Transliterationsregeln, die nun einmal nicht primär der Aussprache im Deutschen folgen und die in der DIN 31636 eindeutig geregt sind, sehen die Transliteration des Buchstaben Zajin (ז) zu z vor, somit ist Aharon Uzan die korrekte Transliteration. --DovahkiinLok Vah Koor 10:00, 11. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Kein Minister für die Aufnahme von Einwanderern - deshalb entfernt Bearbeiten

"1975–1977 war er Minister für die Aufnahme von Einwanderern" aus dem Artikel ist falsch - des Posten hatte Schlomo Rosen inne - und zwar von 10. März 1974 bis zum 20. Juni 1977 (vgl. Knesset.org: unter Governemental roles), ich habe das daher entfernt. Wobei das - wie ich sehe - nicht ganz richtig steht. *seufz* --DovahkiinLok Vah Koor 15:28, 28. Jul. 2013 (CEST)Beantworten