Diskussion:Adieu, Bulle

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 87.163.191.168 in Abschnitt Falsch übersetzer Dienstgrad

Handlung Bearbeiten

Der Ort der Handlung ist die nordfranzösische Stadt Rouen. In der deutschen Synchronisation wird die Stadt merkwürdigerweise nicht erwähnt. Ich habe aber schon in den 1980ern erkannt, dass es sich um Rouen handelt, da ich durch Rouen mehrfach durchgefahren bin (vor Fertigstellung der Autobahnbrücke über die Seine in Le Havre kam man auf dem Weg in die Normandie durch Rouen). Auch die französische Originalfassung ([[1]]) erwähnt Rouen als Handlungsort (Hauptkommissar Ledoux: "Portor, c´est l´affair de Pignol et de la police de Rouen"). Der Handlungsort sollte angegeben werden. Ggf könnte auch als "Trivia" erwähnt werden, dass die deutsche Fassung die Stadt Rouen nicht erwähnt, wohl aber die französiche Originalfassung dies tut. (nicht signierter Beitrag von 91.2.192.179 (Diskussion) 00:34, 16. Nov. 2013 (CET))Beantworten

Falsch übersetzer Dienstgrad Bearbeiten

In der deutschen Synchronisation hat der Vorgesetzte von Verjeat (Lino Ventura), Monsieur Ledoux (Julien Guiomar), den Dienstgrad "Hauptkommissar". In der französischen Originalfassung ist er hingegen "Contrôleur générale", das entspricht dem deutschen "Polizeidirektor", das ist 4 Besoldungsstufen höher als Hauptkommissar und 6 Stufen höher als Kommissar. --87.163.191.168 02:11, 25. Dez. 2022 (CET) Übrigens, die Beförderung von Verjeat (Lino Ventura), mit der er einerseits nach Montpellier wegversetzt und andererseits quasi bestochen werden soll (diese Beförderung sabotiert Verjeat, um zu bleiben), soll Verjeat ebenfalls zum Contrôleur générale machen (in Montpellier). Er soll also um 6 Beförderungsstufen auf einmal befördert werden, also eine sehr fette Bestechung.Beantworten