Diskussion:A Serious Man

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiordanoBruno in Abschnitt Kritik

Wer erklärt's mir? Bearbeiten

Kann mir jmd. die erste Szene des Films erklären, in der jiddisch gesprochen wird und in der die dritte Person beschuldigt wird, eine Art "Untoter" (Dybbuk) zu sein? Grüße! --Bukk 12:19, 25. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Würde ich gerne, aber darf ich nicht laut WP:wozu sind diskussionseiten gut.--Lorielle 17:10, 25. Jan. 2010 (CET)Beantworten
Zum Glück kann ich's ja jetzt im Artikel lesen: eine Allegorie. Grüße! --Bukk 17:17, 25. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Inhaltsangabe Bearbeiten

ich habe den Film gestern gesehen. Mir ist aufgfallen, dass der letzte Teil der Inhaltsangabe fehlt. Es geht noch weiter ungefähr so: Larry hat weiterhin Alpträume. Er verbessert die Note des Studenten Clive. Zum Schluss ruft ihn sein Artzt an , er solle sofort kommen, aufgrund der Röntgenaufnahmen. Der Film endet mit einer Szene in der Larrys Sohn auf dem Schulhof steht und ca. 30m vor ihm ein Tornado wütet(, den er wahrscheinlich nicht überlebt.) Auch sagt ihm seine Frau dass die Briefe von Sy Abelmann stammen. 79.218.78.10 17:43, 25. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Schreib's rein! In meinem Kino war der Tornado allerdings etwas weiter als 30 m entfernt. Grüße! --Bukk 10:05, 26. Jan. 2010 (CET)Beantworten
sorry ich kann nicht so gut schätzten :) 79.218.117.68 14:26, 26. Jan. 2010 (CET)Beantworten

das geld des studenten... Bearbeiten

hab den film auch gesehen. bei mir gab larry das geld in diesem weissen umschlag des studenten seinem bruder, um in kanada fuss zu fassen und vor der strafverfolgung zu entkommen, also kann er es nicht mehr für die anwaltkosten benutzen... (zitat: "Er entscheidet sich, seinen durchgefallenen Studenten doch bestehen zu lassen, um mit dem Bestechungsgeld seine Anwaltsrechnung zu begleichen") -- Sylvio Kentares 19:02, 1. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Ist die Übersiedlung nach Kanada nicht nur ein Traum?--160.45.152.6 14:24, 10. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
Ran an die von den Brüdern Coen legitimierte Quelle!


„A Serious Man“ by Joel Coen and Ethan Coen

Draft: June 4, 2007

Registered with WGA, East

P. 123-124


A gunshot.

Blood spurts from the back of Uncle Arthur’s neck.

He slumps forward, dead.

Voice
Good shot!

Larry looks wildly around. He sees:

Gar Brandt and Mitch in their camo fatigues („Kampfanzüge“), hard to pick out in the foliage.

They are looking off toward the canoe, Mitch just lowering his rifle.

Gar Brandt’s look swings around, into the lens. He points at us:

… There’s another jew, son.

Mitch swings his rifle toward us.

He fires.


LARRY

Gasping awake in the motel room.

He looks around.

It is dawn.


Das Übersetzen nach Kanada ist metaphorisch zu verstehen, wie man etwas weiter oben erfährt. Im Traum erinnert er sich an diesen Satz.

Außerdem fällt auf, daß man die Coens noch genauer lesen sollte: es ist kein mehr oder weniger absichtsloser Trick der Kameraführung die Dramatik alptraumhaft zu erhöhen, wenn sich die Mündung des Gewehrs des Einfaltspinsels Mitch auf den Zuschauer richtet und der Schuß fällt. Gar identifiziert nicht nur Larry (sein Traum ist subjektiv), sondern auch „us“ (Drehbuch), als auch die Autoren Coen als „Jews“, die abzuknallen sind. Wenn die Coens im Abspann ironisch vermerken. „No jew was harmed“, dann thematisieren sie ironisch die Diskrepanz des real vorhandenen und des imaginierten Antisemitismus in den USA.

--Dadamax 10:25, 11. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

1967? Bearbeiten

Ist das die offizielle Version, dass der Film 1967 spielt? Ich frage bloß, weil zumindest in der deutschen Fassung Abraxas und Cosmo’s Factory (erschienen beide 1970) erwähnt werden. - Vielleicht gilt hier aber auch, was der Vater des bestechenden Studenten sagte: Akzeptieren Sie das Mysterium? --Der Paulchen, hier ab und zu erreichbar. 17:48, 13. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Zwar habe ich noch keine (nach WP-Maßstäben) reputable Quelle gefunden, aber falls jemanden die Abraxas-Frage interessiert, sind hier drei Beiträge, die sich ebenfalls mit dieser Frage befassen. Dort wird darauf hingewiesen, dass Abraxas eine gnostische Metapher für Gott bzw. das höchste Urwesen ist. Indem Larry Gopnik sich immer wieder weigert, Abraxas zu kaufen oder jemals anzuhören, verweigert er sich Gott und dem Universum. - Vielleicht findet noch jemand eine sicherere Quelle für diese Interpretation. Immerhin könnte dieser Aspekt eventuell für den Artikel von Belang sein? --Der Paulchen, hier ab und zu erreichbar. 16:47, 26. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Kritik Bearbeiten

Ich habe große Schwierigkeiten, den Abschnitt ab "Nach Harald Schmitt ist der heraufziehende Sturm" usw. in eine Verständnis ermöglichende Sprachform zu bringen. Der Text ist mit zahlreichen Rechtschreib- und Grammatikfehlern durchsetzt und Endlossätze mit unzusammenhängenden Verknüpfungen bleiben ohne Informationswert. Soll man diesen Abschnitt nicht gänzlich löschen? Tiroinmundam (Diskussion) 13:58, 14. Okt. 2015 (CEST)Beantworten

schon passiert. --GiordanoBruno (Diskussion) 19:10, 14. Okt. 2015 (CEST)Beantworten