Diskussion:…And Justice for All (Lied)

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Rmw73 in Abschnitt Justice is Raped

Justice is Raped

Bearbeiten

Diese Passage wortwörtlich mit "vergewaltigt" zu übersetzen, halte ich für falsch. In diesem Zusammenhang ist es m.E. eher sinnbildlich mit "geraubt", "geschändet" oder allgemeiner mit "zerstört" zu übersetzen. SiechFred Disclaimer 12:35, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Hi Siechfred, das wäre sicherlich auch möglich. In der dritten Strophe heißt es allerdings wörtlich: "Lady justice has been raped, truth assassin." Insofern wird die Justitia im Lied personifiziert. Man könnte ja schreiben "vergewaltigt oder geschändet". Geraubt oder zerstört finde ich im Zusammenhang nicht passend.--Rmw 17:38, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten