Benutzer Diskussion:Snookerado/Fehler auf externen Websites

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Markus A in Abschnitt Kyrillische Namen

Kyrillische Namen Bearbeiten

Hallo zusammen, ich war gerade (mal wieder) auf diese sehr interessante Seite von dir (bzw euch) gestoßen. Ich weiß ja nicht, ob es auf diese Seite gehört, aber zum Abschnitt „Brown / Browne“ würde passen, dass CueTracker für diverse kyrillische Namen mannigfaltige Schreibweisen verwendet (was auch daran liegt, dass sich IBSF/WPBSA/ACBS/EBSA etc offenbar nicht auf einheitliche Transkriptionen einigen können). Um mal sechs Beispiele zu nennen, die mir halbwegs spontan eingefallen sind:

Soweit mal ein paar Beispiele. Wenn ihr das in die Liste aufnehmen möchtet, könnt ihr das natürlich gerne tun. Man könnte bestimmt noch weitere finden… Grüße --Markus A (Diskussion) 18:17, 23. Jul. 2020 (CEST)Beantworten

Hallo Markus, danke für die Hinweise! Die Diskrepanzen zwischen unseren Artikeln und der WPBSA sind mir auch schon ein paar mal untergekommen, aber mit den Transkriptionen kenne ich mich zugegebenermaßen nicht wirklich aus. Von daher überraschen mich gerade die zahlreichen Varianten! Ich habe deine Liste mal umseitig eingefügt; falls dir weitere Beispiele unterkommen sollten, kannst du dort natürlich auch diese ergänzen. Grüße, --Snookerado (Diskussion) 19:22, 23. Jul. 2020 (CEST)Beantworten
Auch von mir: vielen Dank für die Info, Markus! Wir wissen, dass wir sehr viele Spieler haben, bei denen es ähnliche Fehler gibt. Für einzelne Spieler (vor allem die arabischen) gibt es teilweise mehr als 5 unterschiedliche Schreibweisen! Leider müssen wir, um diese Fehler zu korrigieren, alle Spiele mit den falschen Namen heraussuchen, diese dann neu eingeben und die falschen Spiele löschen (ca. 1-2 Minuten pro Spiel). Es hilft uns aber auf jeden Fall weiter, wenn ihr diese Fehler hier sammelt! 147snooker (Diskussion) 02:18, 24. Jul. 2020 (CEST)Beantworten
Danke fürs umseitige Einfügen. Um das kurz zu erklären: Der Grund, weshalb wir in der WP andere Schreibweisen haben als die WPBSA liegt darin, dass wir ins Deutsche transkribieren, wohingegen die WPBSA ins Englische transkribiert. Ein Beispiel (das in den nächsten (mind. 2) Jahren häufiger vorkommen wird): Julian Bojko (Юліан Бойко). Er heißt bei uns gemäß WP:NKK ([1]) Julian. Bei der WPBSA heißt er Iulian, denn wenn er im Englischen Julian heißen würde, würde das Dschulian ausgesprochen, es soll aber Julian ausgesprochen werden. Im Englischen könnte man ihn aber auch Yulian Boyko schreiben (was mMn naheliegender wäre) – denn, salopp formuliert: klingt ja so ähnlich –, somit hätten wir schon zwei mögliche Schreibweisen. Und so kommen dann allerlei unterschiedliche Schreibweisen zustande… --Markus A (Diskussion) 12:41, 24. Jul. 2020 (CEST)Beantworten
Zu den verschiedenen Schreibweisen bei uns: Ich hatte vor einiger Zeit mal begonnen, (offline) verschiedene Schreibweisen zu Billardspielern mit kyrillischen Namen zu sammeln. Die Liste umfasst leider (fast) nur Ukrainer*innen und Weißruss*innen. (Ich hatte auch mal eine Liste mit Russ*innen, aber die ist einem Festplattenschaden zum Opfer gefallen.) Die Liste habe ich jetzt mal hier reingesetzt. Wenn die irgendwie hilfreich ist, könnt ihr die natürlich gerne nutzen/korrigieren/ergänzen/was auch immer :-) Grüße --Markus A (Diskussion) 12:41, 24. Jul. 2020 (CEST)Beantworten