Willkommen! Bearbeiten

Hallo Nschlia! Du bist schon seit vier Jahren in der Wikipedia angemeldet, und keiner hat Dich begrüßt? Das muss nachgeholt werden. Also ein herzliches Willkommen! Tut mir leid, dass ich Deinen ersten Artikel gleich so zerpflückt habe. Der englische Artikel ist aber ziemlich Apollo-lastig, und Deine Über Setzung hatte einfach ein paar Leer Zeichen zuviel. Aber dennoch hat der Artikel noch Erweiterungspotenzial. Da wäre zum Beispiel:

  • Gab es die Töne bei den Mercury-Flügen auch? Schon bei den suborbitalen?
  • Man könnte noch betonen, dass die Sender nur sendeten, während Sprache übertragen wurde.
  • War/Ist die Übertragung Halb-Duplex oder Voll-Duplex?
  • Welchen Übertragungsbereich hatten die Sender. Ich habe 3000 zu 3400 Hz geändert. Das war vielleicht nicht korrekt. Hast Du da eine Quelle?
  • Hatte der Capcom eine Taste, oder ging das per Vox?
  • Man könnte noch die zehn-mal-an-und-aus-Prozedur beim Handover erwähnen.
  • Wie kann man den Ton als Roger-Piep missverstehen, wenn er zu Beginn der Übertragung gesendet wird? Sollte das nicht gestrichen werden?
  • Der zweite Link funktioniert bei mir nicht. Bei Dir?

Das sind nur einige Ideen. Im Raumfahrtbereich sind neue Autoren immer herzlich willkommen, vor allem die mit guten Englisch- oder Russisch-Kenntnissen, die Original-Material lesen können. Ich bin schon gespannt auf Deine weiteren Beiträge. Alles Gute! --Asdert 14:18, 21. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Vielen Dank!
Bisher gab's wohl auch nichts zu kommentieren...
Der Artikel ist, wie im Kommentar vermerkt, nur die Übersetzung des englischen Beitrags. Deshalb auch manches holperige Deutsch. Ich wollte da heute nochmal drübergehen, das hast Du bereits erledigt. Danke.
Zu Deinen Fragen:
  • Ich weiss nur, dass sie auf den Mercury Flügen verwendet wurden (siehe Artikel). Weitere Infos müsse ich recherchieren.
  • Ja, ich dachte, das verstünde sich von selbst. Aber warum nicht ein Hinweis?
  • Die Übertragung ist halb-duplex. Selbst bei mehr als zwei Teilnehmern kann immer nur genau einer senden. Da ich aus dem Fachbereich E-Technik komme, ist mir das nicht eingefallen zu erwähnen.
  • Die Quelle ist der englische Artikel. Ob's nun 200-3000 oder 300-3400 Hz sind, macht für den Zusammenhang (weshalb die Töne im hörbaren Bereich und sogar im Telefonbereich sind) keinen grossen Unterschied. Beide Angaben sind, was die analoge Telefonleitung um die 70er betrifft, korrekt.
  • Capcom hatte einen Knopf, daher die Betonung auf PTT. Das wird denke ich auch genau beschrieben, drücken, Piep, loslassen, Piep.
  • Das ist eine Tatsache. Da finde ich sicher auch andere Quellen als den englischen Artikel. Ich selbst habe das auch lange geglaubt. Das wird noch verstärkt, wenn beide Seiten abwechselnd reden. Dann wird der Startton von Capcom der Raumfähre zugeordnet.
  • Der Link ging gestern nicht, ich wollte das genauer untersuchen. Kann man wohl bei en/de entfernen. Aber Du hast auch ein Link auf "The Story behind the Beep" gelegt, das muss ich jetzt nicht mehr :)
Zwei Rückfragen:
  • Den Link zur "In-Band"-Übertragung hast Du weg, wieso? "In Band", "Out Band", das dürfte für den Laien erklärungsbedürftig sein?
  • Die Nebenbeierwähnung von "UHF" im Zusammenhang mit dem Space Shuttle sollte an sich drin bleiben. Ich wollte das nach und nach noch ergänzen. Also dass bei den Mondmissionen zur Fernkommunikation z.B. das S-Band verwendet wurde (ca. 2.5 Ghz), für die Orbiter/Boden Kommunikation aber eher UHF (ca. 470 MHz). Das ist auch bei den Marsmissionen zwischen den Satelliten und Bodensonden so.
Übersetzungen aus dem Englischen sind kein Problem, Französisch und Italienisch dauern etwas länger. Bei Russisch sieht man mich wie wild in Wörterbüchern nachgucken. Das dauert seeehr lange :). Aber selbst die Artikel über Zond sind in der deutschen und englischen Version viel ausführlicher als im russischen Original (einfach zu sehen, auch wenn man kein Russisch kann: de:Zond und ru:Зонд (космическая программа)). Das meiste, was ich auf de russischen Wikipedia zur Raumfahrt gefunden hatte, waren allenfalls Übersetzungen aus anderen Sprachen.
--Nschlia 09:20, 22. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
So viele Fremdsprachen? Hut ab! Ich habe allerdings weniger die ausländischen Wikipedias gemeint. Die englische hat zwar viel Material, aber das ist teilweise ungekürzt von der NASA übernommen, und vor allem bei den Raumfahrern bleiben da manche Zusammenhänge unklar. Die anderen Wikipedias bringen meist wenig. Ich hatte da eher an Pressemeldungen und Webseiten aus Russland gedacht, die nicht immer auch eine englische Übersetzung mitbringen. Material gibt es genug, man muss es nur finden, filtern und formen. Da geht uns die Arbeit nicht aus. Zu den Quindar-Tönen machen wir wohl besser auf der dortigen Diskussionsseite weiter. Viele Grüße! --Asdert

Neuer Artikel Bearbeiten

Hallo Nschlia, bitte Artikel mit "in Arbeit" erst einmal auf einer Benutzer-Unterseite anlegen und im fertigen Zustand verschieben. Ich habe das mit Benutzer:Nschlia/I Miss My Death mal gemacht. Und ein Artikeltitel bekommt nur dann einen Klammerzusatz, wenn es bereits einen Artikel I Miss My Death gibt. Nichts für ungut und viel Spaß beim Artikelschreiben. Gruß -- Harro (Diskussion) 03:46, 24. Apr. 2017 (CEST)Beantworten

Hallo Harro,
danke für die Hilfe. Ich wusste nicht, dass man das machen kann. Der fehlende Text kommt so schnell wie möglich. Ich übersetze das aus dem Ukrainischen, das ist schwieriger als ich dachte. Nächstes mal mache ich das gleich so mit der Zwischenablage.
--Nschlia 06:14, 24. Apr. 2017 (CEST)Beantworten