Setun

Bearbeiten

Hallo Francis, vielen Dank für Dein Engagement bei der Erstellung des Artikels über den Setun-Rechner. Ich möchte jedoch darauf hinweisen, dass wir uns für die deutschsprachige Wikipedia auf eine in WP:NKK näher beschriebene Konvention zur Transkription kyrillischer Namen geeinigt haben. Sie ist eng an die vom Duden empfohlene Transkription angelehnt, und die so geschriebenen Namen kommen ihrer Aussprache dem Gepflogenheiten des deutschen Sprache am nächsten. Einer der Pukte ist: das kyrillische с wird zwischen zwei Vokalen nicht zu s, sondern zu ss, um seine stimmlose Aussprache zu unterstreichen. Брусенцов wird somit zu Brussenzow. Mit dieser einheitlichen Konvention soll auch ein heilloses Durcheinander zwischen verschiedenen Transkriptionsmodellen verhindert werden, also z. B. in diesem Fall zwischen deinem Vorschlag Brusenzow, der englischen Transkription (Brusentsov), der wissenschaftlichen Transliteration (Brusencov) usw. usf. Weitere Informationen dazu auch in Kyrillisches Alphabet. Gruss, -- SibFreak 08:33, 29. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Nachtrag: ich gehe mal davon aus, dass du die IP warst, die die betreffende Änderung vorgenommen hat - es deutet alles darauf hin :-) -- SibFreak 08:42, 29. Jan. 2008 (CET)Beantworten