Die Leute, die nie anhalten

Hallo,

im oben verlinkten Artikel findet sich auch der Link zum Film auf der Website des Fernsehsenders arte. In der 27. Sekunde des Films erscheint der Titel, wäre jemand so freundlich im Artikel den japanischen Titel zu ergänzen? Vielen Dank! Lieber Gruß Catfisheye (Diskussion) 16:08, 14. Feb. 2013 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Catfisheye (Diskussion) 19:22, 14. Feb. 2013 (CET)

Ikigai (erl.)

Gruss! Ich schreibe derzeit den Artikel Ikigai (jap. 生き甲斐). Da ich kein Japanisch lese: Ist hier jemand in der Lage, GoogleBooks o.ä. abzusuchen, wann und in welchem Zusammenhang der Begriff erstmalig auftaucht? Ich persönlich halte dieses an-den-Ursprung-gehen bei einzelnen Begriffen für notwendig und hilfreich, wenn sich ein Artikel um einen bestimmten Begriff aus einer "fremden" Kultur dreht. Auch für Ergänzungen bezüglich der Kategorien bin ich dankbar. GEEZER... nil nisi bene 10:15, 10. Feb. 2013 (CET)

@Benutzer:Elmo_rainy_day ABER HALLO! Dankeschön! Es freut einen immer wieder, wenn eine Resonanz aus den Portalen kommt - und man nicht den Eindruck hat, dass man auf der Suche nach der Speisekammer aus Versehen die Tür zu einer Gruft geöffnet hat. :-))) Ich hoffe, in etwa 1 Woche mit dem Artikel fertig zu sein. GEEZER... nil nisi bene 13:02, 10. Feb. 2013 (CET)
war mir ein Fest Grey Geezer san, ich bin gespannt :) -- Elmo Rainy Day (Diskussion) 13:39, 10. Feb. 2013 (CET)
HAH ! Habe es gefunden. Es wird in einer der im Artikel verwendeten Referenzen erwähnt. Das Leben ist schön! GEEZER... nil nisi bene 10:00, 11. Feb. 2013 (CET)

Nuru (Massage)

Hallo, diese Massage soll ja aus Japan kommen, vielleicht hat ja jemand von Euch da irgenwelche Werke zu japanischer Erotik, wo sich das und irgend eine Tradition der Technik odr Vrbreitung in Japan belegen lässt? Im deutsch/englischsprachigen Web leider nur Anbieterwebsites... Gruss Andreas König (Diskussion) 17:28, 23. Feb. 2013 (CET)

Ich habe in der Löschdiskussion geantwortet. --Mps、かみまみたDisk. 00:27, 24. Feb. 2013 (CET)

Schreibweise japanischer Namen

Liebe Japan-Kenner, in der Wikipedia herrscht bezüglich der Artikel zu japanischen Persönlichkeiten ein schlimmes Chaos. Während man sich bei den Koreanisten darauf geeinigt hat, dass die Artikelbezeichnungen in ursprünglicher Schreibweise gehalten werden (Familien- und dann Vorname), sieht's bei den Japanologen leider nicht so aufgeräumt aus. Das führt dann beispielweise auf Übersichtsseiten für Laien zu Verwirrung. Vor allem, wenn mal ein Japaner einen Vornamen als Familienname nutzt, wie z. B. Miki. Vielleicht könntet ihr hier mal eine Lösung finden, so finde ich es echt nicht dufte... Beste Grüße. --Cekay (Diskussion) 23:56, 4. Apr. 2013 (CEST)

die eindeutige Lösung des Japan Portals ist hier beschrieben. -- Elmo Rainy Day (Diskussion) 00:20, 5. Apr. 2013 (CEST)
Gut zu wissen, hatte hier nämlich schon einen Streit mit einem anderen Admin, der die Sache mit den Namen nicht verstanden hat. --Cekay (Diskussion) 02:27, 5. Apr. 2013 (CEST)

Schreibweise der Stadt Minami-Uonuma

Beim fixxen der Weblinks ist mir aufgefallen das die Schreibweise der Stadt zwischen Minami-Uonuma und Minamiuonuma schwankt. Die Japanische Botschaft schreibt auf ihrer Deutschen Seite die Stadt durchgehend ohne Bindestrich (Auch im Kartenmaterial) [1]. Liegt hier die Botschaft falsch oder ist es einfach nicht festgelegt? --Kayron TB (Diskussion) 20:55, 13. Jun. 2013 (CEST)

Die kurze Antwort ist: Zumindest im allgemeinen lateinschriftlichen Gebrauch letzteres, auch wenn es amtliche Vorgaben geben mag. (Mutmaßlich findet man bei der Kokudo Chiriin/Chiri-in (engl. GSI) Vorgaben für lateinische Transkriptionen und englische Übersetzungen speziell bei geogr. Namen. Auf die Schnelle find’ ich z.B. [2], das uns Hokkai Do für Hokkaidō anbietet.) Minami-Uonuma-shi liest sich einfach besser als Minamiuonumashi, da es die daran interessierten leichter erkennen lässt, dass es „Stadt Süd-Uonuma“ bedeutet. Ein Teil der langen Antwort und ein paar Ausgangspunkte für eine allgemeine Diskussion und Klärung, die mir auch sehr entgegenkäme:
  • Richtig und amtlich ist die Schreibung 南魚沼市 mit der zugehörigen Lesung みなみうおぬまし. Im Japanischen entfällt in aller Regel der Bedarf für Getrenntschreibung – chinesische Schriftzeichen bilden bereits Sinneinheiten, dafür ist die Lesung nicht eindeutig und muss insb. bei Namen separat angegeben werden (außer natürlich bei den wenigen Namen, die sowieso nur in sinnbefreiten, dafür lesungstragenden Kana geschrieben werden) –, ohne Worttrennung braucht man auch keine Bindestriche. Wie man die Lesung ins Lateinische überträgt, hängt von den verwendeten Transkriptionsregeln ab, hat mit richtig oder falsch insofern nur noch bedingt zu tun.
  • Manche trennen nicht einmal das Verwaltungseinheitssuffix durch Bindestrich ab; z.B. liest man oft Tōkaimura – danach hieße es also Minamiuonumashi bzw. in Kunrei (s.u.) Minamiuonumasi. (IchfindesoetwasimLateinischenunlesbar, weillateinischeBuchstabenebenkeineBedeutungentransportierenunddieSinneinheitenerstduchWorttrennungentstehen. Es gibt allerdings einige Fälle wie z.B. Motomura (etwa „Altdorf“, „Urdorf“), in denen eine Trennung (Moto-mura/„Dorf Alt“) den Sinn verfremden würde.)
  • Das eigentlich gewissermaßen amtliche Kunrei-System für die Romanisierung verwenden auch Ämter selten, z.B. die Verwaltung der Hukusimaken benutzt natürlich auch – wie Wikipedia und die Mehrheit der lateinschriftlichen Welt – meist Hepburn und nennt sich lateinisch Fukushima…
  • Ob es für den Bindestrich bei geographischen Namen eine klare Konvention – in irgendwelchen Behördenübersetzungen in lateinschriftliche Sprachen oder allgemeinen Transkriptionsregeln – gibt, weiß ich nicht. Mein Vorschlag für Wikipedia wäre in Fällen, in denen Gebräuchlichkeit nicht eindeutig anderes gebietet: Den Bindestrich lesefreundlich für Lernende und Neugierige einsetzen. Wenn also eine Kombination aus Himmelsrichtung-/Ober-/Unter-/u.ä.-[Name] sich tatsächlich auf eine existierende oder ehemalige Einheit [Name] bezieht – so wie eben bei Süd-Uonuma – würde ich einen setzen. Ist der Zusatz dagegen gar keiner, sondern Teil des Namens, z.B. Nishizawa, dann natürlich nicht. In Grenzfällen, wenn sich Eigenständigkeit entwickelt, sollte man auch zusammenschreiben, z.B. zunehmend beim Kreis Nishitama – der war zwar mal Nishi-Tama, also der westliche Teil des vormaligen Kreises Tama; aber die Kreise Ost-, Nord- und Süd-Tama sind seit den 1890er–1970er Jahren (außer bei Präfekturparlamentswahlen und in den Namen mancher Institutionen) von der Landkarte verschwunden, so dass sich das heute mehr wie ein Eigenname verhält. Aber wie gesagt, das ist meine persönliche Ansicht und Handhabe. Falls das irgendwelche außer- oder innerwikipedischen Richtlinien verletzt, möge man mich eines Besseren belehren.
  • Die Praxis ist jedenfalls uneinheitlich. In die Hände fällt mir gerade ein zweisprachiger en/ja "Atlas Japan/アトラスジャパン" (Teikoku-shoin 1989), in dem es z.B. Higashi-Matsuyama, nicht Higashimatsuyama heißt, obwohl die zugehörige Burg Matsuyama schon seit Jahrhunderten nicht mehr existiert; aber so kann man diesen Zusammenhang verstehen und es trotzdem klar von dem westjapanischen Matsuyama unterscheiden. Im Allgemeinen scheint die Zusammenschreibung im Zweifel bevorzugt – so verwendet z.B. Google Maps für Stadtteile der Tokioter Bezirke: Motoakasaka statt Moto-Akasaka, Minamiazabu statt Minami-Azabu, Nishishinjuku statt Nishi-Shinjuku, Nakaochiai statt Naka-Ochiai. Andererseits wird oft Higashi-Nihon oder sogar Higashi Nihon statt Higashinihon geschrieben.
  • Siehe auch: Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Japanisch#Deppenbindestriche oder Deppenleerzeichen? sowie #geografische Namen: -see / -ko, -san/Berg, -kawa/Fluss
Gruß, Asakura Akira (Diskussion) 16:42, 14. Jun. 2013 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Kayron TB (Diskussion) 10:25, 11. Jul. 2013 (CEST)

Netsuranagi oder Netsuranari oder beides richtig

Hallo Portal Japan, ich habe ein kleines Problem. Ist diese Änderung korrekt, oder sind ggf. beide FORMEN RICHTIG?

Es geht um diese defekte bzw. ggf. schon gelöschte Weiterleitung Netsuranagi. Könnte das bitte mal jemand klären.

Vielen Dank im Voraus --Gelli63 (Diskussion) 13:02, 2. Sep. 2013 (CEST)
Die Änderung ist korrekt so. --Mps、かみまみたDisk. 13:30, 2. Sep. 2013 (CEST)

Pazifikkrieg - sprachliche Änderung

Hallo, wäre jemand von euch bitte so nett und schaut sich diesen EDIT mal an und sichtet ihn, wenn er korrekt ist. Danke euch. Gruß --W.Wolny - (X) 23:21, 3. Sep. 2013 (CEST)

Der Edit stimmt so. --Mps、かみまみたDisk. 01:32, 4. Sep. 2013 (CEST)

Artikel Seppuku

Hallo, vor einiger Zeit habe ich auf die Diskussionsseite des Artikels Seppuku zwei Anmerkungen gestellt, die sich scheinbar niemand angeschaut oder Lust auf eine wie auch immer geartete Reaktion hat. Mangels Fachwissens würde ich ungerne selbst Hand anlegen. Hat den Artikel niemand auf seiner Beobachtungsliste ? Oder soll ich in freudiger Erwartung einen Eintrag in der Qualitätssicherung vornehmen ? 87.142.205.138 17:25, 26. Okt. 2013 (CEST)

Hallo, danke für den Hinweis. Ich habe beides korrigiert. --Mps、かみまみたDisk. 18:13, 26. Okt. 2013 (CEST)

Kategorie:Kōfu

Ich war mal mutig und habe die Kategorie angelegt. Das ist momentan allerdings fast schon eine Qualitätssicherungs-Kategorie, da der Kōfu-Experte Benutzer:Hannes Ulbricht noch Schwierigkeiten mit den de:WP-Gepflogenheiten hat. -- Olaf Studt (Diskussion) 14:44, 2. Mär. 2013 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 16:02, 13. Feb. 2015 (CET)

Ikigai II (done)

Gruss! Darf ich erneut darum bitten, in Ikigai hineinzuschauen und die japanischen Begriffe zu verifizieren (evtl. zu ergänzen)]?

Ich möchte den Artikel morgen, am 22 April um 11 h einstellen (der Prolog kommt dann auf die Disk.-Seite). Ich bedanke mich! GEEZER... nil nisi bene 19:16, 21. Apr. 2013 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 16:02, 13. Feb. 2015 (CET)

Japanbild der Nationalsozialisten

Dümpelt seit längerem in der QS Geschichte und vorher in der allgemeinen QS. Ich bitte dort um Äußerungen oder wenn das hier die Seite eurer QS ist wäre das ein Fall für euch. Für mich ein Löschkandidat, da einseitig nur Corazza wiedergegeben wird.--Claude J (Diskussion) 08:23, 24. Dez. 2013 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 16:02, 13. Feb. 2015 (CET)

Übersetzungshilfe benötigt

Ich würde wieder einmal eure Übersetzungshilfe benötigen. Ich habe ein paar Badminton-Meisterschaften erstellt, die zu übersetzenden Daten befinden sich meistens auf den dazugehörigen Diskussionsseiten. Am einfachsten sind sicher die Mannschaftsmeisterschaften zu übersetzen, am umfangreichsten und schwersten ist sicher die Seniorenmeisterschaft. Mit dem Lemma Japanische Badminton-Erwachsenenmeisterschaft bin ich nicht ganz zufrieden, da sich mir der Unterschied zu Japanische Badmintonmeisterschaft nicht erschließt. Könnte erstere die Meisterschaft der Werktätigen sein (also der Gegensatz zur Lehrkraft- und Studentenmeisterschaft)? In der japanischen Wikipedia gibt es dann noch ja:全国高等学校選抜バドミントン大会, ja:全国高等学校総合体育大会バドミントン競技大会 und ja:四国高等学校バドミントン選手権大会. Was bedeuten diese (die Oberschulmeisterschaft müsste da mit dabei sein). Zum Badminton bei den Nationalspielen scheint es keine umfangreicheren Daten zu geben (ja:国民体育大会バドミントン競技). Die Juniorenmeisterschaften sind auch noch ziemlich datenlos, obwohl man da Ergebnisse der letzten Jahre finden kann. Hier die Liste der erstellten Seiten für die benötigte Übersetzungshilfe:

Existierende aktuelle Spielernamen können hier überprüft werden. Besten Dank Florentyna Florentyna (Diskussion) 09:39, 25. Jan. 2013 (CET)

:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET)

die oder das Kata, oder beides, oder anders?

Aus gegebenem Anlass (vgl. Diskussion:Kata_(Karate)) möchte ich, um eure Meinung zum im Deutschen üblichen grammatischen Geschlecht des Wortes Kata 型/形 bitten. Der Duden sagt, es sei ein Neutrum. Allerdings wird es überwiegend als Femininum verwendet, was sich durch eine Suche bei Google Books aber auch durch den tatsächlichen Gebrauch in der Wikipedia nicht nur im Bereich des Karate/Budo leicht belegen lässt. Meine Vorschläge für eine mögliche Lösung dieses Konflikts wären zuerstmal der Hinweis auf den überwiegenden sich von der Angabe des Duden unterscheidenden Gebrauch und eine Normierung der Verwendung. Wobei ich der überwiegenden Verwendung als Femininum den Vorzug geben würde. Man könnte vielleicht das Problem auch durch konsequente Verwendung ohne Genusartikel umgehen. Wie ist eure Meinung, oder hat der Duden immer Recht, auch wenn sich wenige daran halten? Immerhin handelt es sich hier um ein Fremdwort, das eigentlich selbst kein grammatisches Geschlecht hat. --Danjiro (Diskussion) 17:19, 9. Mär. 2013 (CET)

:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET)

Alte Begriffe in Kolonialgebieten in Kyūjitai oder Shinjitai?

Das hat zwar nicht direkt was mit Japan zu tun, allerdings mit Japanisch. Mir ist gerade bei der Bearbeitung des Taroko-Nationalparks aufgefallen, dass dort 次高タロコ国立公園 steht. Nur war damals natürlich die Schreibweise 次高タロコ國立公園. Das gleiche Problem gibt es auch bei der Kaiserlichen Universität Taihoku, die dort als 台北帝国大学 bezeichnet wird (und nicht als 臺北帝國大學). Sollte man so etwas wohl eher in alter Kanjischreibung schreiben? Die Begriffe wurden ja sogesehen nicht von der Schriftreform berührt... Allerdings ist es immer noch Japanisch. Meinungen? – Hellstorm (Diskussion) 13:03, 9. Jul. 2013 (CEST)

:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET)