Lieder japanischer Präfekturen

Wikimedia-Liste

Die Lieder japanischer Präfekturen (jap. 都道府県民歌, Todōfuken Minka) sind in der Regel je Präfektur eines, seltener mehrere, offizielle Lieder, die von jeder Präfektur individuell festgelegt wurden. Die Präfekturen Osaka, Hiroshima und Ōita besitzen kein offizielles, Hiroshima und Osaka jedoch zumindest ein inoffizielles Präfekturlied.

Liste der Präfekturlieder Bearbeiten

Präfektur Titel Bekanntgabe /
Festlegung am
Link Anmerkungen
Präfektur Aichi
 
Warera ga Aichi (われらが愛知, etwa „Wir sind Aichi“) 25. Aug. 1950 Text und Noten
Präfektur Akita
 
Akita Kenminka (秋田県民歌, etwa „Lied der Bürger von Akita“) 1930 Text und Noten Hörbeispiel gemeinfrei
Kenmin no uta (県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger“) 7. Dez. 1959 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Aomori
 
Aomori-ken sanka (青森県賛歌, etwa „Hymne der Präfektur Aomori“) 23. Sept. 1971 Text und Noten Hörbeispiel wird gegenwärtig nicht gesungen
Aoi mori no Messēji (青い森のメッセージ, etwa „Botschaft des grünen Waldes“) 1. Jan. 2001 Text und Noten
Präfektur Chiba
 
Chiba kenminka (千葉県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Chiba“) 16. März 1963 Text und Noten
Präfektur Ehime
 
Ehime no uta (愛媛の歌, etwa „Lied von Ehime“) 20. April 1973 Text und Noten 2. Version
Präfektur Fukui
 
Fukui kenminka (福井県民歌 福井県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Fukui“) 1. Mai 1954 Video
Präfektur Fukuoka
 
Kibō no Hikari (希望の光, etwa „Lichtstrahl der Hoffnung“) 14. Okt. 1970 Text
Präfektur Fukushima
 
Fukushima-ken kenmin no uta (福島県県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Fukushima“) 11. Feb. 1967 Text Hörbeispiel
Präfektur Gifu
 
Gifu kenmin no uta (岐阜県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Gifu“) 1954 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Gunma
 
Gunma-ken no uta (群馬県の歌, etwa „Lied der Präfektur Gunma“) 25. Okt. 1968 Text und Noten Hörbeispiel 3. Version
Präfektur Hiroshima
 
ohne festgelegtes Präfekturlied[1]
Niji no Kagayaki (虹の輝き, etwa „Glanz des Regenbogens“) 20. Nov. 1994 Sporthymne von Hiroshima
Hokkaidō
 
Hikari afurete (光あふれて, etwa „Lichterglanz“) 29. Nov. 1966[2] Hörbeispiel
Mukashi no mukashi (むかしのむかし, etwa „In längst vergangener Zeit“) Hörbeispiel
Hokkai bayashi (北海ばやし, etwa „Nordmeer-Wäldchen“) Hörbeispiel
Präfektur Hyōgo
 
Hyōgo Kenminka (兵庫県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Hyōgo“) 1947 Die Präfekturregierung ist der Auffassung, dass kein Präfekturlied existiert, obgleich das angegebene Lied 1947 festgelegt wurde.
Furusato Hyōgo (ふるさと兵庫, etwa „Heimat - Hyōgo“) 1980 Text Hörbeispiel inoffizielles Präfekturlied
Präfektur Ibaraki
 
Ibaraki kenmin no uta (茨城県民の歌 茨城県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Ibaraki“) 16. März 1963 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Ishikawa
 
Ishikawa kenmin no uta (石川県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Ishikawa“) 3. Nov. 1959 Text und Noten
Präfektur Iwate
 
Iwate kenmin no uta (岩手県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Iwate“) 30. März 1965 Text
Präfektur Kagawa
 
Kagawa kenminka (香川県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Kagawa“) 8. Nov. 1954 Video
Präfektur Kagoshima
 
Kagoshima kenmin no uta (鹿児島県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Kagoshima“) 16. Dez. 1948 Text
Präfektur Kanagawa
 
Hikari arata ni (光あらたに, etwa „Neuer Glanz“) 10. April 1950 Allg. Informationen Hörbeispiel 2. Version
Furusato no kaze ni naritai (ふるさとの風になりたい, etwa „Ich will werden wie der Wind der Heimat“) 2. Dez. 2001 Chorwerk
Präfektur Kōchi
 
Kōchi kenmin no uta (高知県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Kōchi“) 3. Nov. 1959 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Kumamoto
 
Kumamoto kenmin no uta (熊本県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Kumamoto“) 11. Mai 1959 Dieses Lied ist nicht von der Präfektur, sondern vom Exekutivausschuss für das 15. Volkssportfest 1960 festgesetzt (informell). Die vorherige offizielle, im Krieg festgelegte Hymne von Kumamoto (Kikuchi jinchū no uta, 菊池盡忠の歌, etwa „Lied von der Kikuchi-Gefolgstreue“) war unter den amerikanischen Besatzungsbehörden verboten worden.
Präfektur Kyōto
 
Kyōto-fu no uta (京都府の歌, etwa „Lied der Stadtpräfektur Kyōto“) 22. März 1984 Text
Präfektur Mie
 
Mie kenminka (三重県民歌 三重県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Mie“) 20. April 1964 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Miyagi
 
Miyagi Kenminka (宮城県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Miyagi“) 29. Nov. 1938 Text gemeinfreies Werk
Kagayaku Kyōdo (輝く郷土, etwa „Herrliche Heimat“) 1946
Präfektur Miyazaki
 
Miyazaki kenminka (宮崎県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Miyazaki“) 30. Juni 1964 Text und Noten Hörbeispiel 2. Version
Präfektur Nagano
 
Shinano no Kuni (信濃の国, etwa „Provinz Shinano“) 20. Mai 1968 Allg. Informationen
Präfektur Nagasaki
 
Minami no kaze (南の風, etwa „Südwind“) 1. Juni 1961 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Nara
 
Nara kenmin no uta (奈良県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Nara“) 1. März 1968 Text und Noten
Präfektur Niigata
 
Niigata kenminka (新潟県民歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Niigata“) 28. März 1948 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Ōita
 
Ōita-ken kōshinkyoku (大分県行進曲, etwa „Marsch der Präfektur Ōita“) 1935 informell
Ōita-kenmin taiiku no uta (大分県民体育の歌) 1950 Sporthymne
Präfektur Okayama
 
Okayama-ken no uta (岡山県の歌, etwa „Lied der Präfektur Okayama“) 9. März 1957
Minna no kokoro ni (みんなのこころに, etwa „In Aller Sinn“) 1982 Text und Hörbeispiel
Präfektur Okinawa
 
Okinawa kenmin no uta (沖縄県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Okinawa“) 15. Mai 1972 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Osaka
 
ohne festgelegtes Präfekturlied
Namihaya no uta (なみはやのうた, etwa „Lied von Namihaya“) 1997 Dieses Lied war Hymne des Nationalen Sportfests 1997.
Präfektur Saga
 
Saga kenmin no uta (佐賀県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Saga“) 11. Dez. 1974 Text 2. Version
Kaze wa mirai iro (風はみらい色, etwa „Wind - Bote der Zukunft“) 1. April 1993 Text
Sakae no kuni kara (栄の国から, etwa „Aus dem Land Sakae“) 6. Juni 2000 Text Heimatlied
Präfektur Saitama
 
Saitama kenka (埼玉県歌, etwa „Präfekturlied von Saitama“) 21. Sept. 1965 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Shiga
 
Shiga kenmin no uta (滋賀県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Shiga“) 15. Juni 1954 Text und Noten
Präfektur Shimane
 
Usu-murasaki no yamanami (薄紫の山脈, etwa „Hellviolette Bergadern“) 1951 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Shizuoka
 
Shizuoka kenka (静岡県歌, etwa „Präfekturlied von Shizuoka“) 14. Aug. 1968 Text
Fuji yo yume yo tomo yo (富士よ夢よ友よ) 25. Jan. 1990 Hymne von Shizuoka
Präfektur Tochigi
 
kenmin no uta (県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger“) 25. Dez. 1952 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Tokushima
 
Tokushima kenmin no uta (徳島県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Tokushima“) Juli 1971 Text und Noten 2. Version
Präfektur Tokio
 
Tokyo-toka (東京都歌, etwa „Lied der Hauptstadt Tokio“) 16. April 1947 Text Hörbeispiel
Tokyo-shika (東京市歌, etwa „Lied der Stadt Tokio“) 1926 Text (am Ende der Seite) Zwar wurde die Stadt (-shi) Tokio 1943 als solche aufgelöst; aber die Präfektur (-to) Tokio als Nachfolger sowohl der vorherigen Präfektur (-fu) wie der -shi hat das Lied nicht abgeschafft, auch nicht nach Ende des Zweiten Weltkriegs, als sie 1947 eine dezidierte Präfekturhymne bestimmte.
Präfektur Tottori
 
Wakiagaru chikara (わきあがる力, etwa „Strotzend vor Kraft“) 23. Okt. 1958 Text
Präfektur Toyama
 
Toyama kenmin no uta (富山県民の歌, etwa „Lied der Bürger der Präfektur Toyama“) 1. April 1958 Text und Noten Hörbeispiel
Furusato no sora (ふるさとの空, etwa „Himmel der Heimat“) 2012 Allg. Informationen
Präfektur Wakayama
 
Wakayama kenminka (和歌山県民歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Wakayama“) 1948 Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Yamagata
 
Mogami gawa (最上川, etwa „Der Fluss Mogami“) 31. März 1981 Text Hörbeispiel Der Liedtext stammt von Tennō Hirohito (Shōwa). Gemeinfrei
Sports kenminka (スポーツ県民歌, etwa „Lied der Bürger der Sportpräfektur“) 1948  Text und Noten Hörbeispiel
Präfektur Yamaguchi
 
Yamaguchi kenmin no uta (山口県民の歌, etwa „Lied der Präfekturbürger von Yamaguchi“) 3. Sept. 1962 Text und Noten Hörbeispiel 2. Version
Minna no furusato (みんなのふるさと, etwa „Heimat Aller“) 1979 Text und Noten
Präfektur Yamanashi
 
Yamanashi-ken no uta (山梨県の歌, etwa „Lied der Präfektur Yamanashi“) 10. April 1950 Text Hörbeispiel
Mdori no furusato (緑のふるさと, etwa „Grüne Heimat“) 23. Nov. 1977 Text und Hörbeispiel

Früheres Präfekturlied Bearbeiten

Präfektur Titel Bekanntgabe /
Festlegung am
Link Anmerkungen
Präfektur Karafuto
 
Karafuto tōka (樺太島歌, etwa „Lied der Insel Karafuto“; Lied von Sachalin) 10. Mai 1938

Abgeschaffte Präfekturlieder Bearbeiten

  • Präfektur Yamagata – Asagumo no (朝ぐもの) von 1947
  • Präfektur Gunma – Gunma-ken no uta (群馬県の歌) 1. Version von 1936
  • Präfektur Gunma – Gunma-ken no uta (群馬県の歌) 2. Version von 1951
  • Präfektur Saitama – Saitama kenminka (埼玉県民歌) alte Version von 1942
  • Präfektur Kanagawa – Kanagawa-ken kenka (神奈川県々歌) von 1931
  • Präfektur Nagano – Nagano-ken minka (長野県民歌) von 1947
  • Präfektur Nagano – Yamaguchi-ken minka (山口県民歌) alte Version von 1940
  • Präfektur Tokushima – Tokushima-ken minka (徳島県民歌) alte Version von 1939
  • Präfektur Ehime – Ehime kenmin no uta (愛媛県民の歌) von 1952
  • Präfektur Saga – Saga-ken minka (佐賀県民歌) alte Version von 1936
  • Präfektur Kumamoto – Kikujichū no uta (菊池盡忠の歌) von 1943
  • Präfektur Miyagi – Miyagi-ken minka (宮崎県民歌) alte Version von 1934

Siehe auch Bearbeiten

Einzelnachweise Bearbeiten

  1. 【あなたの声 聞かせてください】 (Memento des Originals vom 19. Oktober 2013 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nhk.or.jp 1. Februar 2013 - NHK Hiroshima.
  2. 北海道民のうた