Diskussion:Semiose

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Hans-Jürgen Streicher

Übersetzung der Definition von Semiose durch Peirce richtig? Bearbeiten

Hier wurde die vorgefundene Übersetzung der Definition von Semiose bei Peirce belassen. M.E. ist sie allerdings falsch bzgl. der Übersetzung "such as a sign".

Richtiger ist wohl folgende Übersetzung:

"eine Aktion oder Einflussnahme, die ein Zusammenwirken dreier Beteiligter ist oder einbezieht, wie dies beim Zeichen, seinem Objekt und seinem Interpretanten der Fall ist, wobei dieser dreistellige Einfluss auf keine Weise in Aktionen zwischen Paaren aufgelöst werden kann"

So Rehbock, Helmut: Semiose. In: Glück, Helmut (Hg.): Metzler Lexikon Sprache. 4. Auflage. Metzler: Stuttgart, Weimar 2010.

Danach wäre meinem Verständnis nach die Zeichen-Semiose nur ein Anwendungsfall von Semiose überhaupt und nicht mit ihr identisch. -- Hans-Jürgen Streicher 23:35, 12. Jun. 2011 (CEST)Beantworten