Lügen und russische-sowjetische Propaganda

Das ist wirklich Schade, aber das Teil "Geschichte Russlands" ist voll von Lügen und russische Propaganda. Diskussion:Geschichte_Russlands#Luege_und_Russische_Propaganda. --Rydel 18:16, 4. Jan. 2005 (CET)

Größenvergleich

Es wäre schön wenn man erfahren würde Wie groß es im vergleich zu deutschland ist. -- Lukas

Ausrechnen und hinschreiben! Tipp: 17000000:375000 = ? -- Budissin -- Disput 20:08, 22. Apr 2005 (CEST)
45,3333333333333333333333333333333333333333, grob gerundet. :-) -- 84.129.252.160 22:26, 4. Jun 2005 (CEST)
Ich hab mich etwas vertan. Genau wären es 17075400:357026, Russland ist also fast 48 Mal so groß wie Deutschland. -- Budissin - + 9. Jul. 2005 12:39 (CEST)
Viel zu gross! ;-)
Keine Sorge, die NATO richtet das schon. Die beiden Überfälle auf Jugoslawien / Serbien waren die ersten Schritte in Richtung Russenöl. Ukraine-Wühlhetze und Putin-bashing bereiten Weiteres vor.

Zumindest Flächenmäßig ... .

Dazu könnte dann auch gleich noch stehen, wieviel Prozent die Landmasse Russland auf der Welt einnimmt, nämlich, wie eben mal berechnet, 11,427022686% (Annahmen: Erde 510Mio km^2; davon 29,3% Land; Russland 17,1Mio km^2 >> 11,427022686%).

ich finde den Ausdruck "1/9 der Landoberfläche" genau genug. Auf die Nachkommastellen kann man bei der Größe echt verzichten, die anderen Werte sind ja auch auf Mio. km  gerundet. Andrew07 21:38, 15. Okt. 2007 (CEST)

Die Einwohnerzahlen für Asien können nicht stimmen!(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 128.138.64.93 (DiskussionBeiträge) 22:55, 30. Okt 2007) -- SibFreak 09:31, 31. Okt. 2007 (CET)

Kannst Du bitte Beiträge im Themenabschnitt unten anfügen und mit --~~~~ unterschreiben? Danke. Ich frage mich auch, woher die Zahlen kommen. Grundfalsch sind sie nicht, aber wenn ich die Einwohnerzahlen der Föderationssubjekte jenseits des Ural zusammenrechne, komme ich auf knapp 41 Mio. Nun liegt natürlich ein (kleinerer) Teil der Oblaste Swerdlowsk und Tscheljabinsk in Europa, dafür aber auch ein kleinerer Teil der Oblast Orenburg in Asien... Bleibt zudem die Frage nach der generellen Grenze Europa/Asien. Rechnet man Nordkaukasus und Vorland zu Asien, was ja nicht unüblich ist, ist man bei knapp 60 Mio. Einwohnern für den asiatischen Teil. Hier wieder mit dem Problem, dass Oblast Rostow und Republik Kalmückien nur teilweise in Asien liegen. OK, letztere ist fast vernachlässigbar, aber bei Rostow geht's schon um ein paar Millionen.-- SibFreak 09:31, 31. Okt. 2007 (CET)

Durchgehende Straße

Kann der Autor mal verraten, woher denn die angeblich seit 2003 bestehende Straße laufen soll?

Man sollte sich zunächst auf dem Laufenden halten, bevor man anfängt, Fragen zu stellen. Kleine Denkhilfe: Gemeint ist die Transsibirische Straße. Gruß, -- Budissin - Disput 13:45, 8. Mai 2005 (CEST)

Rußland oder Russland?

Im Zuge der Rechtschreibreform haben anscheinend fast alle die Schreibung Rußlands auf 'Russland' umgestellt. Aber warum? Daran, dass Namen nicht von der Reform betroffen sind, brauche ich wohl nicht zu erinnern. Gab es von russischer Seite den Wunsch, die Schreibung zu ändern?

Spricht man es ähnlich wie "Maße" oder ähnlich wie "Masse" aus? Infolgedessen ist "Russland" völlig korrekt. Über weiteren Sinn und Unsinn des ß möchte ich mich als Schweizer (und demzufolge "ß-Hasser") nicht äussern ;) MfG -- CdaMVvWgS 16:55, 14. Mai 2005 (CEST)
Ich finde es eine Riesenfrechheit, meinen Lieblingsbuchstaben so zu diskriminieren! ;-) Wie schreibt der Schweizer eigentlich "Alkohol sollte in Maßen getrunken werden"? Oder ist das eine Option, die es in der Schweiz nicht gibt, und es geht immer bis zum Delir (infolge des Massenkonsums)? *g* -- 84.129.183.151 01:40, 26. Mai 2005 (CEST)
Ich finde Fuß und Fluss passender ;) ansonsten: Russland ist kein Nachname --ncnever 17:20, 14. Mai 2005 (CEST)
Was hat das mit Nachnamen zu tun? Eigennamen sind nicht nur Nachnamen von Personen. -- 84.129.183.151 01:40, 26. Mai 2005 (CEST)
Eine Bezeichnung eines Landes ist auch kein Eigenname, sondern fester Bestandteil einer Sprache - Russland heisst auf englisch Russia - ein eigenname würde wohl nicht übersetzt werden. --ncnever 20:15, 26. Mai 2005 (CEST)
Ja, und Wilhelm der Eroberer heißt auf englisch William the Conquerer, auf französich Guillaume le Conquereur. Jeanne d'Arc heißt im deutschen Johanna von Orleans und Louis XIV ist bei uns Ludwig XIV.. Marcus Aurelius wird kurz zu Mark Aurel, Karl der Große hieß Charlemagne oder Carolus Magnus und so weiter. Sind dies etwa auch keine Eigennamen? Aber zurück zum Thema: ich frage mich, womit der Namenswechsel begründet wird. -- 84.129.252.160 22:20, 4. Jun. 2005 (CEST)
Ok in Sachen Eigenname hast du Recht - da lag ich wohl falsch. Die Begründung jedenfalls kenne ich nicht - vielleicht ist es ein Eigenname, der so häufig verwendet wird, dass er trotzdem angepasst wurde... siehe [1] Gruß --ncnever 02:57, 5. Jun. 2005 (CEST)
Im amtlichen Regelwerk des Instituts für deutsche Sprache (Mannheim) ist ausdrücklich gesagt, dass Ländernamen Eigennamen sind. Von einer Sonderregelung für 'Rußland' ist dort nicht die Rede. Welche Relevanz hat die angegebene Quelle [2]? Ohne Referenz auf ein amtliches Regelwerk besitzt eine bloße Wörtersammlung keine Beweiskraft, oder?
Netter Versuch, trotzdem steht im Duden Russland. -- Budissin - + 8. Jul. 2005 14:47 (CEST)
Das Duden-Argument hat natürlich einiges an Gewicht, vielen Dank für den Hinweis!
Der Duden stellt fuer mich nur eine "offizielle" schreibweisensammlung dar, aber nicht eine regel, find also das da duden damit nicht ueberbewertet werden sollte (bloss weil der herdentrieb dazu verleitet ...)
Der Duden ist aber seit eben jener orthographischen Revision, die uns den ganzan Schlamassel, dass aus dem etymologisch korrekten Quentchen das volksetymologisch falsche Quäntchen wird, einbrockt, mich mehr das Maß (oder die Masse?) aller Dinge. Vielmehr zeigt doch dieser Einwand, dass die Dudenredaktion die Reform nicht verstanden hat und falsch anwendet - nämlich auch auf Eigennamen. -- 80.136.224.74 00:43, 15. Mär. 2007 (CET)
Wir sprechen über die deutsche Übersetzung eines Ländernamens, nicht über den Namen selbst. Im russischen heisst es Россия, also zwei s. Und das Land des Rußes ist es schließlich ja auch nicht, sondern das der Russen. ;-) --Bitnic 8. Jul. 2005 20:15 (CEST)
Eben das wäre es ja mit ß. Und so bösartig wollen wir doch bitte nicht sein? -- Budissin - + 9. Jul. 2005 12:33 (CEST)
Nur: Warum waren wir jahrzehntelang so bösartig? Kalter Krieg?
Anscheinend ist mir entgangen, dass mit der Rechtschreibreform auch eine Aussprachereform einhergegangen ist: Ein Vokal vor ß wird jetzt immer lang ausgesprochen. Regelt der Staat nun also auch die Aussprache? Das wäre mir neu. Und mit erheblichen praktischen Problemen verbunden: Wann genau gilt ein Vokal als lang? Wie misst man das? Jetzt sagt nicht, man erkennt es an der Schreibung, das wäre ein Zirkelargument.
Die "Länge" eines Vokals misst man vermutlich durch Zeit? Sie ist auf jeden Fall linguistisch unterscheidbar. Allgemein ist es üblich, Ländernamen, die Früher mit ß geschrieben werden und einen Kurzen Vokal haben, jetzt mit ss zu schreiben(vgl Elsass). Als alternative Schreibweise gilt aber die Schreibweise mit ß nicht als Rechtschreibfehler.

Im Jahrhundertduden steht noch Rußland. Auf die geänderte Schreibweise sollte auf jeden Fall auch im Artikel hingewiesen werden. --Spacey 21:50, 20. Okt. 2007 (CEST)

Rußland oder Russische Föderation?

In der russ. Verfassung Kap.1 §1 Pkt 2. steht "Наименования Российская Федерация и Россия равнозначны." (Die Namen Russische Föderation und Russland sind gleichbedeutend.) Es ist also keineswegs so, daß nur "Russische Föderation" die offizielle Bezeichnung wäre. --Obersachse 10:07, 15. Mai 2005 (CEST)

Das Auswärtige Amt gibt für den amtlichen Gebrauch in der BRD den Namen "Russische Föderation" an, sowohl als Vollform, als auch als Kurzform. -- Sentry 12:57, 20. Aug. 2005 (CEST)

Literaturflut

Ich finde, dass jetzt zu viele Bücher unter Literatur stehen. Soll wirklich jedes Buch, was irgendwie mit Russland zu tun hat dort aufgeführt werden? Auch Weblinks, die offensichtlich nicht unter Literatur gehören stehen da drin... IMHO ist Reduzierung auf das Wesentliche das schwierigste. Kann jemand diesen Edit [3] mal ein wenig durchforsten? mfg --ncnever 01:56, 22. Mai 2005 (CEST)

Um den Überblick zu erleichtern, habe ich die Literaturhinweise in Rubriken gegliedert. Eine Möglichkeit zur Kürzung der Literaturliste wäre, Bücher, die auch im Artikel "Geschichte Russlands" aufgeführt sind, im Hauptartikel "Russland" nicht aufzunehmen. Wikonom

Guter Vorschlag, machst du's? danke --ncnever 21:45, 22. Mai 2005 (CEST)

Literaturvorschlag für die derzeit noch fehlende Rubrik Wirtschaft:

Review?

Im Abschnitt Medien klaffen drei große Lücken bei den Unterpunkten. Ich weiß leider nicht, wie lange diese schon bestehen. Sollten diese Punkte vergessen worden sein, sollte man sich dessen vielleicht annehmen... Nun, mir gefällt der Artikel ansonsten recht gut und ich würde ihn gerne zur Kandidatur stellen. Erfahrungsgemäß sind so umfangreiche Themen diesbezüglich immer etwas problematisch, und ich bin kein Experte (mehr). Also ist vielleicht ein Review angebracht. Ich möchte mal herumfragen, ob ihr damit einverstanden seid, oder möchte jemand erst noch an dem Artikel arbeiten?

Wie kommt es, dass Gorbatschow nicht erwähnt wird? Hat er für Russland keine Rolle gespielt?

-- Sentry 23:50, 19. Aug 2005 (CEST)

Lesenswert-Diskussion, September 2005

Russland (russisch Россия), bzw. Russische Föderation (russisch Российская Федерация, Aussprache ?) - beide Bezeichnungen sind gleichwertig - ist eine nominelle Föderation in Osteuropa und Nordasien und der flächenmäßig größte Staat der Erde.

Pro -- Antifaschist 666 16:35, 20. Sep. 2005 (CEST)

Kontra Ich habe den Artikel nicht ohne Grund in den Fokus gestellt. Der Artikel ist noch nicht reif, obwohl ich denke, daß er in nacht allzu langer Zeit lesenswert sein kann. Momentan sind aber noch nicht mal die Punkte aus dem Fokus abgearbeitet. Wenn ich (bald) wieder mehr Zeit habe, werde ich weiter daran arbeiten. -- Sentry 00:17, 22. Sep. 2005 (CEST)

Sokol

Was hat es dann da für eine Fahrzeit-Verkürzung gegeben? Afaik geht da unter 4:32h gar nichts, und das ist bei 600 km ohne Halt nun nicht wirklich Hochgeschwindigkeit! --Kanadier 07:21, 11 Nov. 2005 (CET)

Föderation Russland

Die korrekte deutsche Entsprechung zu Российская Федерация ist Föderation Russland. Leider hat es die deutsche Diplomatie (samt ihrem regierungsamtlichen Dolmetscher- und Übersetzerdienst) versäumt, sich rechtzeitig über die einzig korrekte Staatsbezeichnung im Deutschen beraten zu lassen. So ist die falsche deutsche Entsprechung in offizielle Dokumente und leider auch weitgehend in den allgemeinen deutschen Sprachgebrauch eingegangen. Der heutige deutsche Staat heißt ja auch nicht "Deutsche Bundesrepublik", ebensowenig "deutschländische Bundesrepublik", sondern "Bundesrepublik Deutschland". Der Erklärungsversuch "Russländische Föderation" ist nur die halbe Wahrheit. Die Version "Russische Föderation" ist offenbar auf Grund der englischen Version "Russian Federation" entstanden, die durchaus ihre Berechtigung hat, aber eben nur für das Englische. Im Französischen heißt Russland korrekterweise Fédération du Russie und nicht anders. (Die deutsche Übersetzung der Verfasssung der Föderation Russland im Anhang eines enzyklopädischen Wörterbuchs über diese Verfassung (ISBN 5-85270-121-1) enthält neben zahlreichen Unebenheiten und Ungeschicklichkeiten auch die kritisierte Übersetzung "Russische Föderation"; das Impressum des Werks verrät leider nicht, von wem die deutsche /und die englische und die französische/ Übersetzung der Verfassung stammt.) Die Übersetzung "Föderative Republik Russland" (in: Schubert/Klein, Das Politiklexikon, Bonn 2001: Verlag J.H.W. Dietz) kommt der Sache schon näher.

-> Also das mit der Föderation Russland kann so nicht stimmen. Es heißt ja nicht Федерация Россия.

Siehe Hans Zikmund in: Duden-Wörterbuch geographischer Namen des Baltikums und der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS). Mannheim 2000, S. 479 (ISBN 3-411-70591-4)

"Föderation Russland" erscheint mir völlig unsinnig, zumal, wenn zur Begründung der Staatsname "Bundesrepublik Deutschland" herangezogen wird. Dieser wir ja im Russischen nicht analog als *Германская федеративная Республика" sondern als Федеративная Республика Германия wiedergegeben (vgl. ru:Германия. Im Übrigen ist die Unterscheidung zwischen "russisch" und "russländisch" tatsächlich eine historisch begründete Besonderheit. Es gibt ja schließlich neben der Frage des Staatsnamens auch den Unterschied zwischen ethnischen "русские" und den Staatsbürgern, die "россияне" sind. --Jrohr 15:12, 11. Dez. 2005 (CET)

Zahlen

Bei den größten Städten habt Ihr Euch ja Mühe gegeben. Dummerweise stehn in den Artikeln zu dne jeweiligen Städten regelmäßig andere Zahlen. Welche stimmt? --Negerfreund 08:24, 28. Dez. 2005 (CET)

Russländische Föderation ist amtliche Übersetzung in Verfassungstext

Wie unter http://www.constitution.ru/de/ nachprüfbar ist "Russländische Föderation" die amtliche Übersetzung:

Wir, das multinationale Volk der Rußländischen Föderation, vereint durch das gemeinsame Schicksal auf unserem Boden, die Rechte und Freiheiten des Menschen, den inneren Frieden und die Eintracht bekräftigend, die historisch entstandene staatliche Einheit wahrend, ausgehend von den allgemein anerkannten Prinzipien der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker, das Ansehen der Vorfahren ehrend, die uns Liebe und Achtung gegenüber dem Vaterland sowie den Glauben an das Gute und an die Gerechtigkeit überliefert haben, die souveräne Staatlichkeit Rußlands wiederbelebend und die Unerschütterlichkeit seiner demokratischen Grundlagen bekräftigend, danach strebend, das Wohlergehen und das Gedeihen Rußlands zu gewährleisten, ausgehend von der Verantwortung für unsere Heimat vor der jetzigen und vor künftigen Generationen, im Bewußtsein, Teil der Weltgemeinschaft zu sein, geben uns die VERFASSUNG DER RUSSLÄNDISCHEN FÖDERATION.

Es wäre also angebracht, wenn direkt im ersten Absatz neben der landläufigen Übersetzung "Russische Föderation" diese Variante stünde. Das Deutsche stellt netterweise diese Übersetzungsmöglichkeit zur Verfügung, die es so im Englischen oder Französischen (?!?) nicht gibt. Ich fände es schade, auf diese Möglichkeit sprachlicher Differenzierung zu verzichten, zumal, wenn sie sogar den Übersetzern des offiziellen Verfassungstextes eingefallen ist. --Jrohr 15:03, 11. Dez 2005 (CET)

Du sollst auf die Möglichkeit überhaupt nicht verzichten, und auch ich fände es schade, wenn diese Feinheit unterginge. Noch mehr fände ich schade, wenn ein interessierter Leser sich von solchen sprachlichen Feinheiten abschrecken lässt. Und in den ersten Absatz gehört konzentriert das wesentliche, und dazu gehören Auseinandersetzungen unter Sprachwissenschaftlern nicht. Dafür gibt es eine Ethymologie. --Kanadier 17:44, 11. Dez. 2005 (CET)
Ich bin ehrlich gesagt dagegen, überhaupt an irgendeiner Stelle das Wort "russländisch" zu benutzen. Auch wenn uns gemäß obigem Link der Lehrstuhl von Herrn Prof. M. Fincke etwas anderes weismachen will, dieses Wort existiert heute (und hoffentlich auch später noch) in der deutschen Sprache NICHT. Ich bin sowohl deutscher als auch russischer Muttersprachler und weiß daher um die Besonderheit in der russischen Staatsbezeichnung Bescheid. Von daher finde ich es auch durchaus ehrhaft, diese auch im Deutschen adäquat darstellen zu wollen, allerdings unter der Voraussetzung, daß dabei der deutsche Sprachgebrauch nicht auf den Kopf gestellt wird. Anstelle notfalls neue, auf den ersten Blick durchaus plausibel erscheinende Wörter zu erfinden, ist es angebrachter doch lieber etwas auszuholen, und den Sachverhalt etwas breiter darzustellen, wie etwa im Absatz "Etymologie" geschehen. Auch eine vorgeblich amtlich gültige offizielle Übersetzung muß noch lange nicht sprachlich einwandfrei sein, so daß zu bedingungsloser Authoritätsgläubigkeit kein Anlaß besteht, zumal dann nicht, wenn der im Alltagsleben verwendete und durchaus korrekte Sprachgebrauch dazu im deutlichen Widerspruch steht.
Ich will auch noch ein Beispiel anbringen. Niemand käme auf die Idee, etwa vom "griechenländischen Parlament" oder den "griechenländischen Inseln" zu reden, warum dann also von der "Russländischen Föderation"? Daß dies etwa im Fall der "Niederlande" scheinbar anders ist, liegt in der Tat daran, daß hier die Sachlage, wenn man etwas genauer drüber nachdenkt, nicht analog ist.
Spricht man im Deutschen von der "Russischen Föderation" so bezieht sich das "russisch" hier im deutschen Sprachgebrauch nicht allein auf die russische Volksgemeinschaft sondern schließt alle russischen Staatsangehörigen, also insbesondere die anderer Ethnien mit ein, so daß es aus dieser Sicht auch keinen Anlaß gibt, an der regulären deutschen Bezeichnung etwas zu ändern. Im Russischen hingegen, besteht in der Tat in der Bedeutung ein deutlicher Unterschied zwischen "russkij" und "rossiskij", was auch dementsprechend zur Folge hatte, daß die russische Staatsbezeichnung entsprechend gewählt wurde und nicht anders. Daß im Deutschen das Wort "russisch" oder "griechisch" für zwei verschiedenene Bedeutungsnuancen gleichzeitig verwendet wird, während im Russischen dafür zwei separate Wörter existieren, ist als Eigenheit der jeweiligen Sprache anzusehen, zu akzeptieren und bitte nicht gewaltsam zu ändern. --141.30.217.10 20:48, 12. Jan. 2006 (CET)
Ich bin der Meinung, dass das so gut ist, wie es ist (Russische Föderation), da auf allen Karten Russische Föderation steht!
Nennt mir bitte eine Karte oder irgendein Lexikon oder sonst ein Geografiebuch,w wo Russländische Föderation steht. Ausserdem sagt man, glaube ich, sein jahrzehnte Russische Föderation in der deutschen Umgangssprache, auch wenn das in der Verfassung anderst übersetzt wird, soll, ist ect. Es wird, glaube ich, niemand Russländisch sagen. Deshalb denke ich, dass man da vielleicht etwas von der "enzyklopädischen" Richtigkeit, so wie es in der Russischen Verfassung steht, abweichen kann!
Freundliche Grüsse: marton - Diskussionsseite 21:35, 12. Jan. 2006 (CET)
Rußländische Föderation soll einfach ausdrücken, daß im Staate Rußland neben Russen noch andere Ethnien beheimat sind. In Wolfgang Ismayr (Hrsg.), Die politischen Systeme Osteuropas, Opladen 2002 wird die hier beanstandete Form durchweg verwendet. --AlexF 22:03, 12. Jan. 2006 (CET)
In dem Fall könnte man schreiben:
Text jetzt:

Russland (russisch Россия) oder Russische Föderation (russisch Российская Федерация, Aussprache/?) - beide Bezeichnungen sind gleichwertig - ist ein Staat in Osteuropa und Nordasien und der flächenmäßig größte Staat der Erde.

Text neu:

Russland (russisch Россия) oder Russische Föderation (russisch Российская Федерация, in der Verfassung als Russländische Föderation bezeichnet, Aussprache/?) - beide Bezeichnungen sind gleichwertig - ist ein Staat in Osteuropa und Nordasien und der flächenmäßig größte Staat der Erde.

Mehr braucht es nicht.
Freundliche Grüsse: -- marton - Diskussionsseite 22:15, 12. Jan. 2006 (CET)
Hm, der Punkt ist eher, wie Российская am besten übersetzt werden kann, ob mit russisch oder russländisch. Es gibt eben Politologen, die die letztere Form bevorzugen. Ich meine auch, in einem Text des AA diese Form mal gesehen zu haben, allerdings wird heute der Gebrauch von Russische Föderation amtlich vorgeschrieben. Ich würde in etwa folgende Einleitung vorschlagen:

Russland (russisch Россия) oder Russische Föderation (russisch Российская Федерация, in der politikwissenschaftlichen Literatur mitunter mit Russländische Föderation übersetzt, Aussprache/?) - beide Bezeichnungen sind gleichwertig - ist ein Staat in Osteuropa und Nordasien und der flächenmäßig größte Staat der Erde.

und dann weiter unten im Abschnitt Etymologie könnte man das Problem noch ein wenig ausführen, absolut ungebräuchlich ist diese Variante jedenfalls nicht.--AlexF 22:40, 12. Jan. 2006 (CET)

Die Version von AlexF gefällt mir noch besser!

Grüsse: -- marton - Diskussionsseite 22:01, 13. Jan. 2006 (CET)

Kleine Anregung: Habt ihr schon mal im Leipziger Wortschatzlexikon nachgeschaut, wie häufig im normalen Deutsch das Adjektiv "russländisch" verwendet wird? Gruß --Tilman 22:40, 13. Jan. 2006 (CET)

Hallo Roxanna, bin nicht ganz einverstanden mit deiner Einleitung. Besonders wenn man den Satz mal weiter liest: ... "beide" Bezeichnungen sind gleichwertig. Ich finde, dass die Bezeichnung Russländische Föderation nicht in den Einleitungssatz gehört. Weiter unten kann m.E. gerne darauf hingewiesen werden. -- ncnever 16:56, 11. Jun. 2006 (CEST)

Also, wenn man whois von heise vertraut, ist die Webseite constitution.ru keineswegs amtlich. Sie ist auf irgendeine namenlose Firma registriert. Der Begriff "Russländische Föderation" ist einfach hässlich und gehört nicht in den 1.Satz! Wenn es im Deutschen üblicherweise nicht zwischen ethnischen Russen und anderen Völkern, die in Russland leben, unterschieden wird, dann soll es hier auch nicht der Fall sein.--Andrew07 19:54, 17. Jan. 2008 (CET)