Diskussion:Nationalpark Aigüestortes i Estany de Sant Maurici

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 2001:4DD7:E8C4:0:61B6:4E5E:6F38:57D in Abschnitt Weblinks

in dem Artikel werden ja sowohl spanische (hauptsächlich) als auch katalanische (weniger, aber immerhin der Titel ist katalanisch) Ortsnamen benutzt. Ich fände es eigentlich passender, wenn durchgängig die katalanischen benutzt würden, wäre aber schon froh, wenn jeweils immer dabei stehen würde, ob der genannte Name gerade nun die spanische oder die katalanische Bezeichnung ist. Spricht etwas dagegen? --80.132.129.90 00:33, 22. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Den Artikel habe ich aus der spanischen Wikipedia übersetzt. Die Ortsnamen sind dabei so geblieben, wie sie - von vermutlich mehreren Autoren - im spanischen Original geschrieben wurden. Ein spanisch-katalanisches Durcheinander würde ich auch auf den Wegweisern im Park selbst erwarten (ich war nie da). Erschwerend kommt hinzu, dass im Norden des Parkgebiets aranesisch gesprochen wird, so dass man kaum sagen kann welche Sprache „richtig“ ist. Eine Unterscheidung der spanischen und (vermutlich) katalanischen Namen ist in manchen Fällen einfach (Lago de San Mauricio/Estany de Sant Maurici, Rio San Nicolas/Sant Nicolau), bei vielen weiss ich aber nicht, in welcher Sprache sie gerade angegeben werden.
Beim Namen des Nationalparks habe ich mir allerdings schon Gedanken gemacht und nachgeschlagen. Zur Franco-Zeit, als das katalanische noch verpönt war, wurde er als Parque Nacional Aiguas Tortas y Lago de San Mauricio eingerichtet. Heute nennen ihn sowohl das span. Umweltministerium als auch die katalanische Regierung ... Aigüestortes i Estany de Sant Maurici, obwohl er laut einer Fussnote in der span. WP nie offiziell umbenannt wurde. --Don Manfredo 23:13, 22. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Schöner Artikel (und toller Park), die momentane Durchmischung von katalanischen und spanischen Bezeichnung ist jedoch in der Tat verwirrend und kann so nicht bestehen bleiben, vor allem in Sätzen wie „Der Name Aigüestortes [katalan.] geht auf die Mäander des Río de San Nicolás [span.] zurück“ – das ergibt dann genau das im Park selbst vermutete Durcheinander. Da es sich um ein Nationalpark in Katalonien handelt, müssen alle Namen richtigerweise zunächst einmal auf Katalanisch sein – mit den spanischen Bezeichnung als Ergänzung (zumindest bei den wichtigsten geografischen Merkmalen, hier gerne auch aranesischen Bezeichnungen, wo diese von den Katalanischen abweichen). Ich kann die Überarbeitung gerne übernehmen, wenn Ihr Euch nicht sicher seid, was wie bezeichnet wird. Grüße --Gepardenforellenfischer [...] 21:09, 1. Mai 2008 (CEST)Beantworten
Du hast ja recht. Ich versuche die einfachen Korrekturen selbst vorzunehmen. Alles auch noch auf Aranesisch angeben zu wollen halte ich aber für übertrieben. Eventuell fallen Dir bei den geographischen Bezeichnungen weitere Fehler auf. Ich war manchmal unsicher ob Val de Comosellama ein Eigenname ist oder als Tal von/des Comosellama zu übersetzen wäre. Danke schonmal, --Don Manfredo 19:53, 2. Mai 2008 (CEST)Beantworten
Hallo Don Manfredo, habe noch ein paar Kleinigkeiten gefunden – sollte jetzt weitesgehend stimmen. Ich würde sagen Val de Comosellama ist ein Eigenname der als „Tal von Comosellama“ zu übersetzen ist... Im Fließtext würde ich es als Val de Comosellama stehen lassen und nur in einem Artikel zu genau diesem Lemma die deutsche Übersetzung anfügen. --Gepardenforellenfischer [...] 17:06, 3. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Satellitenbild (erl.) Bearbeiten

Auf dem Satellitnbild im Artikel sind ein gelber und ein roter Umriss eingezeichnet. Leider kann ich weder dem Bild selbst noch der Bildbeschreibungsseite entnehmen, was diese zwei Umrisse bedeuten sollen. Dem Text nach vermute ich, dass es sich um die beiden Zonen handelt. Könnte das bitte jemand verifizieren und dann entsprechend in der Bildunterschrift ergänzen? Danke --cliffhanger Beschweren? Bewerten! 08:38, 23. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

danke für die anregung und beste grüße, Vicky petereit 10:48, 23. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Ergänzungen Tierarten Bearbeiten

Querido Don Manfredo, den Schneehasen hab ich selbst gesehen, das war 1984 auf dem Pui de Linya. Hat mich auch überrascht, aber es war definitiv einer ;) Einen anderen Beleg als meine Beobachtung hab ich aber nicht, zugegeben. Die Spanische Mauereidechse ist ja beinahe allgegenwärtig in den Lagen bis etwa 1200-1300 m ü. NN, insofern hielt ich die Erwähnung dieser Art für gerechtfertigt. -Adsp, 18.4.2009- (02:39, 18. Apr. 2009 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)

Weblinks Bearbeiten

Bitte die Weblinks überprüfen und korrigieren - die laufen fast alle ins Leere! (nicht signierter Beitrag von 2001:4DD7:E8C4:0:61B6:4E5E:6F38:57D (Diskussion) 17:30, 2. Apr. 2021 (CEST))Beantworten