Diskussion:Mahiljou

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von O.Gnilssud in Abschnitt Wirtschaft

Mogilew Bearbeiten

Unter dieser Bezeichnung wird die Stadt in Fachbüchern aufgeführt. Ich habe die wesentlichen Angaben zu der traurigen Tatsache eingearbeitet, dass hier eine wichtige Station bei der praktischen Durchführung des Völkermords war. BELEGE: Gute Zusammenfassung bei

  • Peter Longerich: Politik der Vernichtung. Die Gesamtdarstellung der nationalsozialistischen Judenverfolgung. Piper Verlag, München 1998 ISBN 3-492-03755-0 (besonders Seite 371 sowie 403f) Holgerjan 19:46, 26. Nov 2005 (CET)
Schreibweise telweise auch Mogilev wie z. B. bei IGDR [ http://www.idgr.de/texte/geschichte/ns-verbrechen/gaswagen/gaswagen.php]. Die dortigen Zeitangaben (nicht die Fakten selbst ) differieren auf August bzw. September 1941. Da der Weblink auf eine wesentlich ältere Veröffentlichung zurückgeht, habe ich die Angaben von Longerich zugrunde gelegt. Holgerjan 13:11, 29. Nov 2005 (CET)
Mogilew ist nicht eigentlich ein deutscher Name, sondern eine ältere deutsche Transkription von russisch Могилёв; früher wurde bei der Transkription aus dem Russischen kyrillisch ё (jo) nicht von е (e) unterschieden. Mogilev ist eine auf demselben Wege entstandene Transkription, bei der nur в statt mit w mit v transkribiert wurde, wie es z.B. bei der Transkription ins Englische allgemein üblich ist und gelegentlich auch in Deutschland praktiziert wurde. 1001 02:07, 2. Dez 2005 (CET)

Kopie von Diskussion Benutzer:1001:

bzw. Mogilew: Du hast mit deinem Fachwissen auf der Disku dort eine Auskunft gegeben. Nun brauche ich doch noch weiter Rat für den Artikel selbst. 1) Darf man dann oben in der ersten Zeile stehen lassen: deutsch Mogilew ? Und 2): Ich habe die Einfügung unter dem Abschnitt Zweiter Weltkrieg und Holocaust mehrfach Mogilew geschrieben statt Mahijou. Wieweit ist das statthaft, die deutsche Besatzerbezeichnung zu verwenden? Oder wie berücksichtige ich dann, dass man in deutschen Fachbüchern nur unter Mogilew/Mogilev fündig wird? Vielen Dank für deine Mühe und mit freundlichem Gruß dein Holgerjan 00:04, 3. Dez 2005 (CET)

Oben im Artikel würde ich hinter den russischen Namen schreiben "ältere deutsche Transkription Mogilew". Für die Verwendung von Ortsnamen im Artikeltext gibt es hier meines Wissens nicht so strenge Konventionen wie für die Artikelnamen; ich persönlich hätte nichts dagegen, jeweils die zur beschriebenen Zeit oder in der verwendeten Fachliteratur verwendete Namensform zu verwenden, sofern sie auch heute noch einigermaßen geläufig ist. Es gibt allerdings einige Leute, die systematisch Ortsnamen in Artikeltexten in die ihrer Ansicht nach einzig korrekte Fassung korrigieren, so dass man nie wissen kann, wie lange unterschiedliche Schreibweisen im selben Artikel bestand haben. Im Falle Weißrusslands halte ich persönlich die Verwendung russischer statt weißrussischer Ortsnamen im Artikeltext für unproblematisch, da Russisch auch heute noch neben Weißrussisch dort Amtssprache und im übrigen die Muttersprache eines großen Teiles des Bevölkerung ist. Die Verwendung von e statt jo könnte allerdings zur Verwirrung bei weniger mit der Transkriptionproblematik bekannten Personen führen. Zumindest in Artikelnamen wird in solchen Fällen auch bei historischen Personen regelmäßig von der Version mit e zur Version mit jo verschoben, auch wenn die erste die im Deutschen häufigere ist, so etwa bei Potemkin/Potjomkin; für solche Fragen ist Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch der richtige Ort. Was den Fall des Abschnittes zur Geschichte im Artikel Mahiljou betrifft, so könnte man dort vielleicht schreiben: "Mahiljou, das damals im Deutschen gewöhnlich als Mogilew bezeichnet wurde ..." - Gruß -- 1001 00:21, 3. Dez 2005 (CET) Danke, werde entsprechend abändern! Holgerjan 16:37, 3. Dez 2005 (CET)

Bitte unbedingt den Artikel unter Mogilew einstellen. Ich habe lange nach ihm suchen müssen!

217.230.197.171 20:03, 30. Okt. 2007 (CET)Beantworten

Das Herumgeeiere um den korrekten Namen im Deutschen ist absurd. Ein typischer Fall von Denkhemmung aufgrund "political correctness". Es ist ja wohl offensichtlich, dass die Stadt im Deutschen schon immer Mogilew genannt wurde, und nicht erst von Nazi-Besatzern so getauft wurde. Es ist schlichtweg die Transkription des russischen Namens. Was soll also die Angst, die Stadt beim Namen zu nennen? Als nächstes wird dann wohl "Moskau" als politisch untragbare Bezeichnung deutschen Herrenmenschentums geächtet und wir müssen alle brav "Maskwa" sagen.....

Quatsch, habt ihr mal alte deutsche Landkarten von 1890-1930 gesehen (z.B. die Karte aus "Oestergaard's Lexikon in 20 Bänden" (1930-1937), Berlin, Peter J. Oestergaard Verlag)? Es gab keine "Mogilew", sondern "Mohilew" dort. "H" ist im deutschen Namen dieser Stadt primär!!!

Liebe Leute, eine hübsche Diskussion führt Ihr da. Aber wenn Ihr überlegt, was im Deutschen üblich ist, solltet Ihr vielleicht auch überlegen, ob Deutsche diese Stadt überhaupt kennen. :-) Also, bei weitgehend unbekannten Ortschaften doch lieber den Namen, den sie vor Ort tragen... Übrigens bietet es sich an, das "ë" statt "e" oder "jo" als "ë" zu schreiben, dann ist alles klar. Aber die WP will ja nicht klar, sondern omA sein. Und seid soch bitte so lieb und unterschreibt Eure Beiträge! --C.G. 14:12, 18. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Revert 29.04.2007 Bearbeiten

Eine IP (00:45, 29. Apr. 2007 87.232.1.48) hat den Weblink nach deathcamps entfernt (und einen anderen eingefügt) sowie die Darstellung der Ereignisse abgeschwächt ("soll" statt "wurde"). Die frühere Darstellung ist aber korrekt und die Angaben stammen aus dem Werk von Peter Longerich (siehe oben). Ich habe daher revertiert und lediglich den von der IP hinzugefügten weiteren Weblink belassen. - Die IP ist in ähnlicher Weise schon früher durch "Verbesserungen" aufgefallen: [1] und[2] --Holgerjan 14:14, 29. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Irving Berlin Bearbeiten

Irving Berlin wurde in Mogilew geboren (laut der engl. Wikipedia zumindest) !--Daondo 01:39, 6. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Also aktuell steht da, er sei in einem der Dörfer nahe Mogilew geboren worden, wohl eines mit Namen Tjumen oder Tumen. Genau weiß man's also auch dort nicht und da er offenbar nicht aus Mogilew selbst stammt, sollte er hier besser unerwähnt bleiben. --Proofreader 00:08, 5. Jan. 2011 (CET)Beantworten

nochmals: Namen? Bearbeiten

(Neueintrag hierher kopiert)
Mogilew ist altes Deutsch, Mogilev ist Englisch und sicher falsch, Mogiljow ist Russisch und modernes Deutsch (siehe auch Wörterbuch geographischer Namen des Baltikums und der GUS, hrsg. vom Ständigen Ausschuss für geographische Namen), Mohilew ist weißrussisch-russisches Kauderwelsch und Mahiljou ist modernes Weißrussisch. --85.4.251.16 16:46, 26. Mär. 2011 (CET)Beantworten

In der deutschsprachigen Geschichtsschreibung zum Jahr 1812 heisst die Stadt Mohilew. Auch heute noch. Kennt sich hier jemand mit Wikilinks aus? Wenn ja, würde der Mohilew mit einem Link auf Mahiljou verbinden. Momentan ist die Diskussion aus historischer Sicht einfach nur peinlich. Der ständige Ausschuss für geographische Namen ist in diesem Zusammenhang, im wahrsten Sinne des Wortes, Ausschuss, und kein Kriterium für historische Bezeichnungen.--Kdfr 19:13, 13. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Ich werde Mohilew mit dem Begriff Mahiljou verlinken. Wer sich daran stört, kann sich hier melden. Ansonsten fliegt Mahiljou raus.--Kdfr 19:02, 20. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Zwei Anmerkungen eines fachfremden Laien:
a) Für Diskussionsseiten gilt die Regel: Neue Beiträge unten anhängen (also: neuen Absatz + Überschrift) - sonst bemerkt man neue Einträge nicht. (erledigt)
b) Ich empfehle, vor einer Änderungen die (noch aktiven) Benutzer, die sich oben geäußert haben, auf deren Seite anzusprechen und hierauf hinzuweisen.
c) Mein Anliegen wäre es, die in der dt historischen Fachliteratur gängige Bezeichnung erhalten zu wissen: Da finde ich meist Mogilew (Kershaw, Browning, Longerich / bei S. Friedländer: Mogiljow)
d)Das wurde kürzlich aufgenommen: Gouvernement Mogiljow
e) und welche Trefferquote hat google?
f) ... und wie immer Ihr euch einigt: Bitte anschließend alle vorhandenen Links umbiegen!--HolgerjanAusnahmsweise 20:03, 20. Apr. 2011 (CEST)Beantworten
Nein, bitte nicht alle vorhandenen Links umbiegen, jedenfalls Edits nicht nur dafür benutzen, es sei denn es handelt sich um doppelte (i.e. kaputte) Weiterleitungen. Zur Frage nach Namen, siehe Wikipedia:Namenskonventionen#Anderssprachige_Gebiete. --Widerborst 17:58, 21. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Sorry, aber 1812 hieß es in der deutschsprachigen Geschichtsschreibung Mohilew. Insofern sind die Änderungen hinsichtlich des Russlandfeldzuges von 1812 überflüssig. Hier wäre also ein Link auf "Mohilew/Mahiljou" korrekt. Anders sieht es dagegen aus, wenn es um den Zweiten Weltkrieg geht. Zu den Anmerkungen eines fachfremden Laien: Man muss neue Beiträge nicht unten anhängen. Über den Tab Versionen kann man sehr gut nachvollziehen, was sich geändert hat. --Kdfr 22:10, 27. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

"die Stadt, die von den Besatzern Mogilew genannt wurde. Diese Bezeichnung hat sich (teils in der ebenfalls älteren englischen Schreibweise Mogilev) bis heute in der deutschsprachigen historischen Fachliteratur gehalten." - Dieser Abschnitt ist aber sicher nicht zutreffend, da Могилев/Mogiljow oder auch Mogilew aus dem Russischen kommt und die Stadt in der Sowjetzeit auch vor dem 2. Weltkrieg so genannt wurde.--Rita2008 (Diskussion) 19:09, 16. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Wirtschaft Bearbeiten

Wieviel Mill. ? O.Gnilssud (Diskussion) 12:57, 17. Aug. 2022 (CEST)Beantworten