Diskussion:L’auberge espagnole

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von 91.22.20.166 in Abschnitt Orgininaltitel

Sprachenunsinn Bearbeiten

Ich habe den Film im Original gesehen. Es werden maximal 2-3 deutsche und italienische Wörter gesagt, ein Professor spricht 1,5 Sätze katalanisch und die 2 Sätze dänisch werden auch noch französisch übersprochen vom Sprecher. Deshalb ist es unsinnig, diese 4 Sprachen noch extra zu erwähnen. --88.77.11.75 21:53, 25. Mär. 2009 (CET)Beantworten

"Unsinn" ist keine wissenschaftliche Größe. Wo genau soll denn die Grenze sein? Bei 2 Worten, 2 Sätzen oder muß 20% der Filmlänge in der Sprache gesprochen werden? Solange es keine Einigung und klare Vorgaben gibt, wo die Grenze liegt, kann nicht ein Einzelner festlegen was angeblich Unsinn sein soll und was nicht. Wenn du hier ein Problem siehst, wende dich an die Film-Redaktion der Wikipedia. (nicht signierter Beitrag von 93.134.254.4 (Diskussion) 20:17, 2. Sep. 2010 (CEST)) Beantworten

Partyleben etc. Bearbeiten

Wenn man sich den Film genau anschaut, wird zwar in der "Spielzeit" vor allem das Leben neben dem Studium gezeigt. Es gibt aber viele Szenen (z.B. mit Wendy), die zeigen, dass eigentlich die meiste Zeit (und zwar zuviel nach Darstellung im Film) für das Studium draufgeht und die Feste eher die Ausnahme sind. --Hachinger62 07:49, 4. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Orgininaltitel Bearbeiten

Der Originaltitel schreibt sich "L'Auberge espagnole" mit einem großen A, nicht wie angegeben "L'auberge espagnole" mit kleinem A. (nicht signierter Beitrag von 91.22.20.166 (Diskussion) 12:28, 11. Feb. 2012 (CET)) Beantworten