Diskussion:Kaktusmotte

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Terminally uncool in Abschnitt Denkmal(e) in Australien

Lemma? Bearbeiten

Cactoblastis cactorum gehört nicht zu den Motten, sondern zu den Zünslern; sein Name sollte darum eigentlich mit "-zünsler" enden. Ich habe den Verdacht, daß "Kaktusmotte" lediglich eine Fehlübersetzung des englischen cactus moth ist – falsch deshalb, weil moth nicht nur Motte, sondern generell "Nachtfalter" heißt. Da das Englische kein eigenes Wort für Zünsler hat, werden alle Zünsler dort als -moth bezeichnet, während sie im Deutschen -zünsler heißen. Als -motte bezeichnet man nur die Angehörigen der Motten-Familien (Echte Motten, Rundstirnmotten, Langhornmotten usw.).
Ein eingebürgerter Name für Cactoblastis cactorum dürfte im Deutschen wohl nicht existieren. Welche Literaturbelege gibt es für den Namen "Kaktusmotte" und welche Argumente lassen sich geltend machen, daß es sich dabei nicht um eine (Fehl-)Übersetzung aus dem Englischen handelt?
Grüße, IP 89.51.66.67 16:41, 21. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Hallo, ich habe den Artikel unter diesem Lemma eingestellt, weil ich bei der Internet-Recherche unter dem wissenschaftlichen Namen auf den Begriff Kaktusmotte gestoßen bin. Außerdem erwähnen einige Wikipedia-Seiten, z. B. der Artikel Opuntien, den Begriff Kaktusmotte, was auch schon vorher so war, siehe auch Links auf diese Seite. Das heißt, den Begriff gab's schon, ich habe ihn weder erfunden noch einfach übersetzt. Kann natürlich sein, dass er nicht richtig ist, obwohl Namen oft unlogisch sind (Tintenfisch...). Grundsätzlich bin ich mir der Übersetzungsfallen und falschen Freunde durchaus bewusst. Gruß --Martin Rätsel 14:13, 4. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Nachtrag: Wenn man sich die Zünsler so anschaut, tauchen da noch mehr Taxa mit -motte auf. --Martin Rätsel 14:53, 4. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Hallo. Da die Art nicht im deutschen Sprachraum vorkommt, hat sie keinen eingebürgerten deutschen Namen. Was man im Web findet, dürften überwiegend Privat-Übersetzungen aus dem Englischen sein. Bloß weil "moth" in anderen Fällen schon falsch übersetzt wurde, rechtfertigt das nicht unbedingt eine weitere Fehlübersetzung. Ohne belastbare harte Quellen (= Literatur) wäre besser so zu verfahren wie in vergleichbaren Fällen. Also entweder beim wissenschaftlichen Namen bleiben oder die "moth" so übersetzen wie bei anderen englischen Nachtfalternamen auch, nämlich als die jeweilige Familienendung.
Grüße, IP 89.51.66.67 00:09, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Du kannst ja die Weiterleitung mit dem wissenschafltichen Namen löschen lassen und dann diesen Artikel dorthin verschieben. --Martin Rätsel 12:52, 30. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Denkmal(e) in Australien Bearbeiten

Vielleicht sollte man die Denkmale für die Tierchen in Australien erwähnen... Mein' ja nur...--Terminally uncool (Diskussion) 10:24, 11. Okt. 2016 (CEST)Beantworten