Diskussion:Jan Cybis

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink

Er hieß nicht "Cybis", sondern "Cibis"!Die Polen haben den Buchstaben "I" durch "Y" ersetzt,damit der Name polnischer klingt (was unzulässig ist!) Wir im Dorf sprachen den Namen immer korrekt aus.Im Lateinischen bedeutet das Wort "cibus" (nicht cy..!) Speise. Für Nur-Polnischsprechende ist die richtige Aussprache eine echte Herausforderung.

 So,nichts für Ungut.

In diesem Kontext sollte noch ein anderer Sohn Wroblins erwähnt werden,der wahrscheinlich zur selben Zeit in die polnische Fremde ging:Teichmann (später polnischer Geistlicher).

  Mit heimatlichen Grüßen- Helmut Cichon,gebürtiger Wroblanin (nicht signierter Beitrag von 87.79.136.53 (Diskussion) 23:01, 26. Jul 2014 (CEST))

Defekter Weblink Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 14:55, 23. Jan. 2016 (CET)Beantworten