Diskussion:Inbreeding the Anthropophagi

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Herr Th.

Der Titel heißt in etwa soviel wie "Inzüchtung des Cannibalismus" wer das besser übersetzen kann, dem wird gedankt!--DanielMrakic 11:21, 7. Apr 2006 (CEST)

Nein, „Anthropophagi“ heißt „Kannibalen“ (wahrscheinlich besser: „Menschenfresser“), nicht „Kannibalismus“. Und „Inzüchtung“ ist ein ungebräuchlicher Fachbegriff, den die mir bekannten Wortschatzdatenbanken überhaupt nicht führen. In der jetzigen Form ist die Übersetzung falsch, eine korrekte Übersetzung ist auch kaum zu tätigen. Ich wäre dafür, auf eine Übersetzung zu verzichten. ↗ Holger Thølking (d·b) 18:35, 12. Mai 2006 (CEST)Beantworten