Diskussion:I-Feel-Like-I’m-Fixin’-to-Die Rag

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Hajo Keffer in Abschnitt Übersetzung "fixing to die"

Könnte man nicht den Liedtext in den Artikel einfügen?

Nein, das ist ein Verstoß gegen das Copyright. (Deswegen habe ich den Text hier auch wieder gelöscht, auf die Diskussionsseite darf der nämlich auch nicht.) Du darfst nur Zitate (Auszüge) aus dem Text bringen. Auf der Artikelseite gibt es aber einen Link auf den Text, so dass diejenigen, die er interessiert, ihn schnell finden. --Hajo Keffer 10:47, 14. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Foto 1979 Bearbeiten

Ist das ein Erinnerungsfoto von einem späteren Besuch? 79.214.52.68 01:04, 18. Mär. 2010 (CET)Beantworten

Laut amerik. Wikipedia ist das von der "Woodstock Reunion" (die wohl 10 Jahre später stattfand). -- Hajo Keffer 08:37, 19. Mär. 2010 (CET)Beantworten

Übersetzung "fixing to die" Bearbeiten

Vorgeschlagene Übersetzung: Es-kommt-mir-vor-als-verpflichtete-ich-mich(-um)-zu-sterben Ragtime. Also erst mal ist "verpflichtete ich mich um zu sterben" kein Deutsch. Dann kann "to fix to" gar nicht "sich verpflichten zu" heißen. Siehe hier. Du verwechselst das wohl mit "to fix sth.", z.B. "to fix a date", aber das ist was anderes als "to fix to".

Die Bedeutung, die hier gemeint ist, ist die hier unter v.intr 3 aufgeführte: to fix to = to be on the verge of. Letzteres wiederum heißt "kurz davor sein, etw. zu tun" (siehe hier). Also die Übersetzung "als würde ich bald sterben" trifft's alles in allem ziemlich genau. --Hajo Keffer (Diskussion) 15:14, 19. Okt. 2012 (CEST)Beantworten