Diskussion:Hüseyin Gökçe

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Mbm1 in Abschnitt Generaldirektor von Zaman?

Generaldirektor von Zaman?

Bearbeiten

Soll das vielleicht der Chefredakteur sein? Und das "Druckhaus" ein Verlag? Bin unsicher, sonst hätt ichs schon geändert. Grüße -- Kpisimon 12:30, 24. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Ich denke ja, ich finde "genel yayın müdürlüğü". Das müsste dem Chefredakteur entsprechen. Koenraad Diskussion 12:58, 24. Dez. 2010 (CET)Beantworten
Ich war mutig und habs ersetzt. -- Kpisimon 16:23, 24. Dez. 2010 (CET)Beantworten
Eher "allgemeiner Sendungschef" --77.186.104.98 18:17, 24. Dez. 2010 (CET)Beantworten
Äääh, Zaman ist eine Zeitung, kein Sender. -- Kpisimon 19:50, 24. Dez. 2010 (CET)Beantworten
Ach so sicher wäre ich mir da nicht, schließlich gehört Samanyolu TV zu Zaman. "Allgemeiner Übertragungschef" geht natürlich auch (Ich hatte gedacht, euch geht es um die Übersetzung von "yayın" und nicht um frei erfundene Übersetzungen oder "Entsprechungen" wie "Chefredakteur") --77.186.104.98 20:01, 24. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Yayınlamak heißt ja nicht nur senden sondern auch herausgeben und im weiteren Sinne veröffentlichen. Nichts für ungut 77.186.104.98, aber deine Übersetzung ist unvollständig. --mbm1 16:01, 25. Dez. 2010 (CET)Beantworten