Diskussion:Great Dyke

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von WAH

Das deutsche Wort "vergegenwärtigt" ist eine unrichtige Übersetzung des englischen Wortes "realized". Eine Möglichkeit wäre "erkannt".

The German "vergegenwärtigt" for "realized" is not correct in this context. I would suggest "erkannt".

-- 86.32.114.50 16:13, 9. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Danke für den Hinweis! Ich habe jetzt "gefunden" geschrieben, dann das dürfte es noch besser treffen. Gruß --WAH 16:16, 9. Sep. 2008 (CEST)Beantworten