Diskussion:Free European Song Contest 2021

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 188.104.179.180 in Abschnitt Übersetzung Stuck In My Mind

Übersetzung Stuck In My Mind Bearbeiten

Für den slowenischen Titel Stuck In My Mind ist die Übersetzung steckte in meinem Kopf schlecht. Steckte? Stuck ist hier Partizip, im Lied ist der Satz You’re stuck in my Mind, also Passiv/adjektivisch in der Gegenwart. Der Satz wäre eher zu übersetzen als „Du steckst/hängst in meinem Kopf fest“; Problem ist aber, nehmen wir nur den Titel, ist da ja keine zweite Person drin. --Blobstar (Diskussion) 20:51, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Steckst in meinem Kopf würde passen. Oder nicht? Übersetzungen sind immer nur sinngemäß. --actany28📪 21:02, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten
Es ist denke ich okay, deinen Vorschlag mit Du zu verwenden, @Blobstar:. Es wird ja nur als inoffizielle Übersetzung bezeichnet, wie beim richtigen ESC auch. Also so meine Meinung... -- Jfree (Diskussion) 21:06, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten
Die richtige Übersetzung lautet sinngemäß "Mir im Gedächtnis geblieben" oder "ist in meinem Gedächtnis". "mind" heißt nicht Kopf, sondern Gedanken, und das ist im Englischen ne stehende Redewendung. --  Nicola - kölsche Europäerin 21:54, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten

@Nicola: Danke! Ich war da noch an der im Artikel angegebenen hängengeblieben und wollte nur auf die Grammatik von stuck hinaus. Mir im Gedächtnis geblieben ist eine super Übersetzung, übernimmt auch die Partizipform. Die sollte in den Artikel. --Blobstar (Diskussion) 22:10, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Morgen früh :) Das Problem ist halt, dass man das nicht wortwörtlich, sondern nur sinngemäß übersetzen kann. Und mit dem "stuck" hast Du natürlich recht. --  Nicola - kölsche Europäerin 22:26, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten

interessant wären noch Grund, Entstehung, Hintergrund der Veranstaltung. 188.104.179.180 07:56, 16. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Liste Teilnehmer Bearbeiten

Ich habe die Teilnehmerliste schon einmal aktualisiert und hier eingefügt, da im Hauptartikel ja ein Seitenschutz bis morgen früh besteht. Gibt es Anmerkungen? Bzw. Hinzufügungen zu Musik und Text der Lieder? Liebe Grüße -- Jfree (Diskussion) 23:11, 15. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Platz Startnr. Land Interpret Lied
Musik (M) und Text (T)
Sprache Übersetzung
(inoffiziell)
Punkte Bild
01 Belgien  Belgien Milow ASAP
M/T: Joacim Persson, Milow, Martin Gallop, Sebastian Arman
Englisch So bald wie möglich  
02 Italien  Italien Mandy Capristo 13 Schritte
M/T: Mandy Capristo, Kim Wennerström, Jan Philipp Bednorz, Ilira Gashi, Jaro Omar
Deutsch, Italienisch  
03 Slowenien  Slowenien Ben Dolic Stuck in My Mind
M/T: Benjamin Dolic, Chris Durkin, Francisco Faria, Riccardo Barletta, Gethin Williams
Englisch, Slowenisch Mir im Gedächtnis geblieben  
04 Turkei  Türkei Elif Alles Helal
M/T: Elif Demirezer, Beatgees, Farsad „Fayzen“ Zoroofchi
Deutsch, Türkisch  
05 Polen  Polen Fantasy Wild Boys
M/T: Fantasy
Deutsch, Polnisch Wilde Jungs  
06 Spanien  Spanien Juan Daniél Corazón
M/T: Juan Daniél, Irene Claussen Gómez, Laura Kloos, Jules Kalmbacher, Jens Schneider
Spanisch Herz  
07 England  England Mighty Oaks Mexico
M/T: Mighty Oaks
Englisch Mexiko  
08 Kroatien  Kroatien Jasmin Wagner Gold
M/T: Jasmin Wagner, Thomas Porzig
Deutsch  
09 Niederlande  Niederlande Danny Vera Roller Coaster Englisch Achterbahn  
10 Griechenland  Griechenland Sotiria Herz
M/T: Henning Verlage, Bahar Henschel, Sotiria
Deutsch  
11 Irland  Irland Rea Garvey The One
M/T: Rea Garvey, Nicolas Rebscher, Vitali Zestovskih
Englisch Der Richtige  
12 Osterreich  Österreich Mathea Tut mir nicht leid Deutsch  
13 Frankreich  Frankreich Hugel feat. Bloodline VIP Englisch  
14 Schottland  Schottland Amy Macdonald Statues Englisch Statuen  
15 Schweiz  Schweiz Seven Unser kleines Wunder Deutsch  
16 Deutschland  Deutschland Helge Schneider als Udo Lindenberg Supergeiler Helge Schneider Deutsch