Diskussion:Evangelische Kirche deutscher Sprache in Griechenland

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Zweioeltanks in Abschnitt EKD

EKD Bearbeiten

Das Verhältnis zur EKD und die Zuständigkeit der Auslandsbischöfin der EKD müssten noch ergänzt werden, siehe hier. - Es ist übrigens m.W. der einzige Fall, dass ein Zusammenschluss deutscher evangelischer Auslandsgemeinden sich den anspruchsvollen Namen "Kirche" gegeben hat. --Rabanus Flavus (Diskussion) 22:26, 22. Jun. 2015 (CEST)Beantworten

Mit dem ersten hast du Recht, im zweiten liegst du falsch, vgl. z.B. Lutherische Kirche in Irland oder Evangelisch-Lutherische Kirche in Italien. Fragwürdig ist mir übrigens auch die Kategorie:Evangelische Kirche von Griechenland. Die soll sich ja (vgl. Benutzer Diskussion:Shi Annan#Kategorie:Evangelische Kirche von Griechenland) auf die Ελληνική Ευαγγελική Εκκλησία (= Griechische Evangelische Kirche) beziehen, die mit der Evangelischen Kirche Deutscher Sprache in Griechenland in keiner Beziehung steht (außer dass beide zur Gemeinschaft Evangelischer Kirchen in Europa gehören).--Zweioeltanks (Diskussion) 09:03, 23. Jun. 2015 (CEST)Beantworten
Irland und Italien sind aber, wenn ich richtig sehe, keine deutschsprachigen Auslandsgemeinden, sondern Bekenntniskirchen auf Landesebene (mit einheimischen Mitgliedern und solchen unterschiedlichen Migrationshintergrunds). --Rabanus Flavus (Diskussion) 12:53, 23. Jun. 2015 (CEST)Beantworten
Ich sehe da keinen wirklichen Unterschied. Alles sind Zusammenschlüsse von deutschsprachigen Gemeinden, die eine lange Geschichte haben und jetzt mit der EKD vertraglich verbunden sind. Dass die in Italien und Irland sich stärker auch der Landessprache öffnen bzw. geöffnet haben, scheint mir weniger gravierend. Die Evangelische Kirche Deutscher Sprache in Griechenland ist ja auch keine EKD-Auslandsgemeinde im strengen Sinn.--Zweioeltanks (Diskussion) 13:20, 23. Jun. 2015 (CEST)Beantworten