Diskussion:Erste Japanisch-Koreanische Übereinkunft

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks

Zweifel an Übersetzung Bearbeiten

Ich würde den Vertragstext etwas anders übersetzen: Das Englische shall würde in einem Vertrag wohl kaum mit sollte übersetzt werden, sondern eher mit soll. Also "Die koreanische Regierung soll als Finanzberater einen Japaner einstellen" oder gleich "Die koreanische Regierung stellt einen Japaner als Finanzberater ein, der..." Auch and all matters concerning [...] shall be dealt with after his counsel has been taken würde ich eher als In allen [...] Angelegenheiten soll zuerst sein Rat eingeholt werden, weil dies dem Sinn des Textes eher entspricht. Bei and in dealing with other important diplomatic affairs such as granting of concessions to or contracts with foreigners würde ich schreiben ...und im Umgang mit anderen diplomatischen Angelegenheiten wie dem.... Ich verstehe allerdings nichts von Vertrags-Englisch oder Vertrags-Deutsch. Was mich außerdem wundert ist, dass der Text dort auf Englisch steht. Ist das die Originalsprache? --84.44.187.41 22:56, 14. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Kannst das gerne ändern, hört sich alles logisch an und da ich auch kein geschulter Vertragsübersetzer bin kann ich ja auch einen Fehler gemacht haben. Warum der englische Text mit eingefügt wurde weiß ich auch nicht, das hat wer anders gemacht, ich habs irgendeiner Wikisyntaxregel zugerechnet. --Bomzibar 23:46, 14. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Habe diese nun überararbeitet.
Was das Englisch betrifft: WP:Zitate#Grundsätze schreibt, dass einmal alles in Deutsch und, sofern vorhanden, in der Originalsprache angegeben werden soll. Wir können hier mal stark davon ausgehen, dass es diesen Vertrag nur in zwei Ausfertigungen gab: Japanisch und Koreanisch. Das war damals so üblich. Auch heutzutage gibt es nur wenige Verträge zw. J. und SK., welche eine englischsprachige Fassung haben. Ein seltener Fall war der Grundlagenvertrag zwischen Japan und der Republik Korea. Dabei war die englische Version die Hauptfassung, d.h. bei Unstimmigkeiten galt die englische Fassung. Dahingehend werde ich mal die englische Fassung in einen versteckten Kommentar unterbringen und dazu notieren, dass hierüber die dt. Fassung übersetzt wurde. Grüße --Valentim 04:26, 13. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Defekte Weblinks Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 09:37, 23. Jan. 2016 (CET)Beantworten