Diskussion:Emilianische Sprache

Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Galtzaile in Abschnitt cuséń - Kissen oder Cousin?

cuséń - Kissen oder Cousin? Bearbeiten

zu den Sprachbesonderheiten, Punkt nasale alveolare Laute:

Hier wird in der deutschen Wikipedia cuséń als Kissen übersetzt "cuséń (Kissen)"

in der italienische Wikipedia ist es aber als Cousin (cugino) übersetzt!: "cuséń (cugino) " (http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_emiliana#Peculiarit.C3.A0_linguistiche)

Kissen heißt auf Italienisch cuscino, also so ähnlich, ich denke jemand hat das einfach aus der italiensichen Wikipedia falsch rausübersetzt?

Ich kann leider kein Emilianisch, aber ich kann Italienisch und Deutsch und entweder diese deutsche Seite, oder die Italienische Seite ist falsch. (nicht signierter Beitrag von 93.135.192.104 (Diskussion) 18:32, 5. Jul 2014 (CEST))

Eher ist der italienische Artikel falsch oder vielmehr, die Graphie ist uneinheitlich, was für Dialekte ja nicht unüblich ist. Im Emilianischen werden (wie in den meisten nordital. Dialekten) [ʧ ʤ] zu [s z] entaffriziert (wobei sowohl [s] als auch [z] aufgrund von Assimilation instabil sind, etwa in [zvol] aus CEPULLAM mit stimmlosem Anlaut). Entsprechend ist die zu erwartende Form für COXINUM durchaus cuséń. Zumindest lautgesetzlich macht es Sinn. Falsch ist eher, dass <-in> wie im Französischen ausgesprochen wird. Tatsächlich ist von der Nasalität nur noch ein velarer Reflex ([-eŋ] übriggeblieben. --GALTZAILE PPD () 22:48, 28. Aug. 2019 (CEST)Beantworten

eml egl rgn Bearbeiten

Ich meine, Emilianisch (ISO 639-3 egl !! d:Q1057898), Romagnol (ISO 639-3 rgn d:Q1641543) und Emilianisch-Romagnol (ISO 639-3 eml d:Q242648) sollten deutlich unterschieden werden. --Murma174 (Diskussion) 13:32, 23. Mai 2017 (CEST)Beantworten

P.S. Teilweise erledigt jetzt. Ein Artikel Emilianisch-Romagnol fehlt m.E. noch. --Murma174 (Diskussion) 15:20, 23. Mai 2017 (CEST)Beantworten