Diskussion:Drawn Together/Archiv/1

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Harry8 in Abschnitt Ungültiges Archivierungsziel

Charakter-Auflistung

Ich hab mal bei Toot Braunstein das "ist verliebt in Xandir" rausgemacht. Das ist nur latent in der ersten Staffel der Fall, und das auch nur, wegen ihres Borderline-Syndroms. Spätestens wenn Xandir schwul wird ist die Geschichte gegessen...Davie 14:13, 4. Mai 2006 (CEST)


Sagt mal, kann es sein, das Spanky Ham auch ne Anspielung auf Cartman aus Southpark ist? Der ist im Grunde ja im gleichen Stil gemacht, furzt ständig, hat ungefähr den gleiche Humor und so... Was meint ihr? Thoifl 22:14, 18.10.2006 (CEST)

Ich glaube eher weniger dass Spanky Ham was mit Cartman zutun hat. Allerdings fahren sie in einer Folge kurz durch Southpark. Vielleicht hat es was damit zutun?
Mit Sicherheit nicht. Sie fahren auch durch Bedrock und das „Jetsons-Universum“, ohne daß jemand auf die Idee käme, einen Drawn Together-Charakter mit einem der Feuersteins oder der Jetsons zu vergleichen.--91.4.98.69 10:39, 9. Apr. 2007 (CEST)
Denke ich auch weniger. Spanky ist primär eine Anspielung auf primitive und schlecht animierte bzw. gezeichnete Internetflashs, wie man auch in der ersten Folge bei der Vorstellung der Charakter sehen kann. Dieser Trip durch South Park ist nur eine schlichtes "Meet & Greet" einer Konkurrenzsendung. In Springfield sind sie ja auch vorbeigekommen und in einer andere Folge haben Lois und Peter Griffin aus Family Guy auch einen Gastauftritt. Cauchemar 21:12, 10. Apr. 2007 (CET)


Sorry, Malcolmo, für die vorschnellen Reverts eben. Irgendwie hab ich wohl die Änderungen für "typischen Vandalismus" gehalten... ehem.. peinlich.. --Oliver 16:53, 20. Jan. 2007 (CET)

Xandir Vorbild?

Xandir P. Wifflebottom

 Adaption des Fantasy-Videospiel-Helden Link aus The Legend of Zelda, homosexuell, aber
 anfangs   getrieben von der „ewig währenden Mission, seine Freundin (später "Freund") zu 
 retten“, hat 120 Leben.

Bei den meisten der Hauptcharaktäre sind die Vorbilder auf denen sie basieren (und parodieren) ziemlich klar (Disney Princess/Supermann/...). Gerade bei Xandir ist das aber nicht so eindeutig der Fall. Ist das irgendwo verbürgt das Link das Vorbild für Xandir ist? Ausser den spitzen Ohren und dem blonden Haar haben die beiden Charaktäre nichts gemeinsam (keine Zipfelmütze! keine grünes Outfit!) Xandir hat mehrere Leben und führt hie und da neue Moves auf (Spezialsprünge,..) das weißt eher auf einen Jump'n'Run Charakter hin. Seine Lebensaufgabeist es seine Freundin aus den Klauen irgendeines belanglosen Schurken zu retten - der typische Plot für ein Game aus den 80iger Jahren. Aber Link!?

Also ich als ZELDA-Fan sehe da schon eine große Ähnlichkeit. Link lernt in den ZELDA-Spielen ja auch immer etwas neues dazu (okay, eigentlich nie ohne Hilfsmittel, also z.B. mit Spezialstiefeln um schneller zu laufen etc., aber immerhin) und hast du schon mal was von Prinzessin Zelda und dem Bösewicht Ganon gehört? Rate mal, was Link da wohl zu tun hat...
Natürlich hat Xandir auch Merkmale von anderen Videospielcharakteren, aber der Linkbezug ist ganz klar. Unter andereem wurde schon das Triforce gezeigt, die Freundin die er retten soll erinnert doch an Zelda, und sein Specialmove ist der "Reacharound". Aber es ist schon klar, dass ALLE Videospiele und -systeme über ihn verarscht werden, so wie mit dem Playstationkontroller in einer Episode zum Beispiel. Außerdem: Wie viele schwule Elfen kennst du sonst noch aus Videospielen:-) ?--Antiphon 16:09, 27. Jul 2006 (CEST)

Ich finde eher, das Xandir von Legolas (Herr der Ringe) abstammt. Legolas wird ja nach gesagt, dass er schwul sei und ist ein Elfe

Man kann wohl kaum sagen, Xandir ist genau eine Parodie von dem oder dem. Er ist eine Parodie mehrerer Figuren, hauptsächlich Videospielcharaktern, hat aber vielleicht auch einige Videospiel-ferne Abstammungen, wie z.B. Legolas (wenn man mal davon absieht, dass es HdR-Videospiele gibt)

Also, in der Folge, in der er seiner Freundin gesteht, dass er schwul ist, sieht man ziemlich deutlich das die Figur auf Link hauptzugeschnitten ist. Denn der Bösewicht, der versucht Seine Freundin (eindeutig Zelda imho)zu töten, ist eindeutig Ganon (dorf). Das Scheinegesicht, die blaue Haut, die Kleidung. Zu Legoloas sehe ich überhaupt keinen Bezug. Link ist hier mit großer Sicherheit zum größten Teil parodiert. [Michse]

In der Folge mit dem Fett-Camp gibt es ja ein Cheat-Buch für ihn , auf dem steht: The Legend of Xandir. das sollte eigentlich eindeutig sein!--DarkDuster 21:45, 7. Feb. 2007 (CET)

Nebenbei nutzt Xandir in der ersten Folge auch so eine Art Zauberflöte, was man so ein bisschen mit der Ocariana aus Zelda vergleichen kann. Cauchemar 20:24, 11. April 2007

Edit-War

Wie heisst es bei der letzten Artikel-Änderung vor der Sperrung: "Auf Version vor dem Editwar zurückgesetzt)". Von wegen, vor dem Edit-War war der Episodenführer drin. Und durch die Wikilinks zu den Einzelfolgen-Artikeln der englischen Wikipedia bietet der Episodenführer für den Leser auch einen hohen Mehrwert. Nur schade daß eine gewisse Person hier offenbar in der Wikipedia ihren Kampf gegen ihrer Meinung nach unwichtige Informationen zieht, auch wenn in Meinungsbilder und auf ihrer Diskussionsseite zahlreiche Personen sind, die diese Informationen sehr nützlich finden. Nachvollziehbare Argumente konnte diese Person leider nicht geben. Schade daß manche Personen mit ihren Leben nichts besseres anzufangen wissen als Informationen zu vernichten. --Toon 12:07, 13. Jun 2006 (CEST)

Sorry für die Fehlerhafte beschreibung: Es müsste natürlich heissen "auf die Version ohne die umstrittene Passage" - mein Fehler. --Gunter Krebs Δ 12:11, 13. Jun 2006 (CEST)

Lokalisation

Ich weiß jetz nicht worum es in dem Edit-War ging, aber man könnte doch erwähnen das in der deutschen Version scheinbar möglichst versucht wird auf Judenwitze zu verzichten, Beispiel die gestrige Episode "The one wherein there is a big twist", in der "I'm acutally your jew-producer" mit "Ich bin euer geldgeiler Produzent" übersetzt wurde.

Kleine Frage, passend zum Thema: Bei der Ausstrahlung der heutigen Folge "Terms of Endearment" wurde an der Stelle mit dem Juden auf der Bahre der Bildschirm schwarz. War das Zensur oder nur ein Bildfehler? Es blieb schwarz bis die Szene vorbei war.

In diesem Zusammenhang evtl a. erwähnenswert:
  • Ling-Ling wird als einzige Figur nicht synchronisiert
  • Wollknäuel Sockenbart bekam als einzige Figur einen verdeutschten Namen.
--BjKa 11:05, 22. Jun 2006 (CEST)
  • Kleine Frage: heisst Toot Braunstein im Original auch so? Sonst wäre das mit dem einzigen verdeutschten Namen hinfällig. Gruß! --Eternalconcert 22:59, 22. Jul 2006 (CEST)
Ja, heisst sie. --Toon 23:07, 22. Jul 2006 (CEST)

Ich habe mir gerade mal eine englische Folge von Drawn Together angeschaut, genauer gesagt war das die 5. Folge aus der ersten Staffel "The Other Cousin". Dabei ist mir aufgefallen, dass es tatsächlich wohl einige Unterschiede zwischen der englischen und deutschen Version gibt, die sich nicht nur auf die Synchronisation beschränken. Beispielsweise werden in der deutschen Version Geschlechtsteile verpixelt, in der Englischen nicht (obwohl es auch da wirklich nichts zu sehen gibt). Vor allem ist mir aber aufgefallen, dass in der englischen Fassung teilweise andere Nebenfiguren auftauchten, als in der deutschen Version. So waren Blehs "Mitbehinderte" im Bus im englischen Original behinderte Parodien der Drawn Together-Figuren. Man konnte beispielsweise sehen, dass Bleh ihre Wette mit dem behinderten Ebenbild von Spanky Ham abgeschlossen hatte, ebenso wie Captain Hero ja seine Wette mit dem echten Spanky abgeschlossen hatte. In der deutschen Fassung sitzen im Bus stattdessen völlig unbekannte Figuren ohne zeichnerische Vorbilder. Ist vielleich noch jemand anderem aufgefallen, dass es in anderen Folgen solche Abweichungen gibt? Avalario 12:21, 18. Okt. 2006 (CEST)

Das ist kein Unterschied zwischen englischer und deutscher Fassung sondern zwischen TV- und DVD-Fassung. Im amerikanischen Fernsehen sind die Geschlechtsteile ebenfalls verpixelt und die "Mitbehinderten" waren ebenfalls unbekannte Personen. Mehr Unterschiede zwischen TV- und DVD-Fassung findet man hier. --Toon 00:08, 19. Okt. 2006 (CEST)

Titel-Wortspiel

Die Übersetzung "zusammen gezogen" ist irreführend. Viel besser trifft es "voneinander angezogen", oder vielleicht "zusammen gehalten". --BjKa 11:05, 22. Jun 2006 (CEST)

Ist überhaupt nicht irreführend, sondern gibt das englische Wortspiel sehr gut wieder. Die acht sind in einem Haus bzw. in ein Haus zusammen gezogen (worden). Besser kann man es im deutschen eigentlich nicht ausdrücken, denn zusammen gezeichnet wird wohl kaum noch mit "von etwas gezeichnet sein" assoziiert werden. --Sockenbart 19:55, 10. Aug 2006 (CEST)
Müsste es nicht „zusammengezogen“ heißen oder schreibt man das heute so grausig? Es ist doch ein Unterschied, ob ich mit jemandem zusammenziehe oder ob ich mit jemandem zusammen (etwas) ziehe :/ – 84.130.3.232 05:09, 2. Okt 2006 (CEST)
Also ich hab’s mal geändert, „zusammenziehen“ erscheint mir viel sinnvoller und steht auch im Duden. – 84.130.3.232 07:10, 2. Okt 2006 (CEST)
Das was da jetzt steht halte ich für unrichtig:
"Drawn Together (heißt übersetzt so viel wie Zusammen gezeichnet bzw. Zusammengewürfelt, ein typisch englisches Wortspiel)".
Sicherlich kann man es als Wortspiel bezeichnen, da drawn ins Deutsche übersetzt auch gezeichnet heißt.
Ich schließe mich der Meinung von Sockenbart an. Für eher wahrscheinlich halte ich es, das der Titel auf eine Wohngemeinschaft o.ä. abzielt. Da "drawn in" ins deutsche übersetzt "einziehen" bedeutet und "drawn" alleine u.a. "bezogen/gezogen".
Together würde ich in diesem Fall mit zusammen/beisammen o.ä. übersetzen.
1. Zusammengewürfelt würde wohl mit motley oder ggf. conglomerate gebildet werden.
Zusammenziehen (an etwas) könnte übrigens auch sein.
Zusammengewürfelt => Zusammenziehen, Zusammengezogen
2. Von dem typisch englischen Wortspiel habe ich noch nie gehört. Kann das ein Muttersprachler bestätigen?
typisch => typisch gestrichen

Bitte die "Infobox Serie" in "Infobox Fernsehserie" ändern (1 Wort!!!)...
Eiragorn Let's talk about... Horst Fuchs 21:21, 26. Jun 2006 (CEST)

erledigt. Grüße, --Birger 22:26, 26. Jun 2006 (CEST)

Sonstiges

Dass Captain Hero och in der Pubertät ist,sieht man in der Folge mit seinen Eltern.Auch bin ich dafür,dass man mehr zu den Charakteren schreibt,jedoch bin ich nicht richtig in der lage dazu(erst 3 folgen gesehen)

man sollte vielleicht noch die homosexuellen Neigungen von Hero erwähnen, die manchmal durchkommen; zumindest wird in einer Folge (diese Feier für Xandir aufgrund seines Outings) erwähnt, dass er homosexuell ist (in der Bizarro-Welt); der Stereotyp eines schwulen dringt öfter mal an die Oberfläche in Bezug auf seine Kleidung (rosa Kleidung als er gegen Spanky die Wette um Bleh gewonnen hat), auf sein Verhalten gegenüber Xandir und seine stärkeren Emotionen (Weinkrämpfe, etc.) .. Psyxx 12:09, 30. Jul 2006 (CEST)

Episodenguide

Ich würde vorschlagen (bzw. auch wieder einmal einfügen), den kleinen Episodenguide (d.h. nur nr. produktionsnr. titel VÖ US, VÖ DE zu jeder Episode) aufzunehmen und dazu keinen Spoiler oder auch jegliche zusammenfassung, die man sehr gut unter der englischen wikipedia nebst mehr Informationen findet. Es gibt außerdem genügend andere Beispiele für die Nennung von Episoden. Beispiele: 1, 2,3,4, 5 --Darkking3 14:42, 11. Dez. 2006 (CET)

Ich habe die Episodenlisten in den meisten der Artikeln auch noch entfernt. Die Titel von Episoden tragen keinerlei enzyklopädische Information. --P. Birken 21:41, 11. Dez. 2006 (CET)
Da du Artikel mit WP:WWNI als Begründung löschst, so kannst du mir doch bitte den Grund nennen, gegen welchen solche Listen verstoßen? Weder 4. noch 7. Treffen darauf zu. Darüber hinaus würde ja auch der nachrichtenartikel auf der Hauptseite gegen die Wikipedia verstoßen, da hier Puntk 7a greift ! Außerdem enthalten solche Listen durchaus Informationen, nämlich die Daten der der Veröfentlichung einzelner Episoden. Außerdem werden auch zahlreiche Filme usw. abgehandelt, die damit auch nicht in die Wikipedia gehören würden --Darkking3 22:42, 11. Dez. 2006 (CET)
Ja, gegen den Datenbankpunkt. Titel von Episodenlisten mit Ausstrahlungsdaten sind eben reine Sammlungen von Daten. Klar ist es Information, nur eben keine enzyklopädische, deswegenb verlinken wir einfach auf einen Episodenguide im Netz (der dann auch richtig Mehrwert bringt wegen Beschreibungen der Folgen) und gut ist. Punkt 4 trifft auch zu, denn die Titel von Episoden sind nur für Fans wichtig. Für alle anderen bläht das die Artikel nur auf, da die Titel eben keinen Überblück über die Serie geben. Wären die titel anders, wär die Serie immer noch dieselbe. All das wurde auch schon fünfzigmal durchgekaut. --P. Birken 23:01, 11. Dez. 2006 (CET)
Der Witz dabei ist aber dass du dabei gegen die [Definition einer Enzyklopädie] auf deiner eigenen Seite verstößt ! es soll ja eine möglichst umfassende darstellung menschlichem Wissens sein, wozu man auch den Titel von Episoden zählt. Wie auch der Sinn von Wikipedia; dass die Länge, weite und Tiefe eines Artikels virtuell unbegrenzt ist. Und entweder gibt es eine generelle Zulassung zur Nennung von Episoden oder es werden generell alle verboten, was aber widerum die Definition verbietet. Außerdem ist es auch paradox, dass die englische Wikipedia solche Listen zulässt, die deutsche aber verbietet, was auch als Zensur gewertet werden kann. --23:19, 11. Dez. 2006 (CET)
Dann ließ mal über die Definition hinaus. Wie in der Einleitung gesagt geht es in dem Artikel genau darum, dass Weglassen und Löschungen beim Erstellen einer Enzyklopädie einfach notwendig sind. "Möglichst umfassend" bedeutet nämlich automatisch, dass es nicht umfassend ist. Entsprechend müssen Sachen rausgeschmissen werden, nämlich die unwichtigen. Der Sinn von Wikipedia ist es nicht, den Leser mit soviel Daten zuzuschütten, dass er nicht mehr weiß, was nun wichtig und was unwichtig ist, sondern genau das Gegenteil. Ansonsten wie schon auf meiner Disku gesagt: diese Diskussion wurde schonmal geführt (hier und hier) mit dem Ergebnis dass die Liste draußenbleibt. Es bringt nicht wirklich was, dieselbe Diskussion nochmal zu führen. --P. Birken 08:06, 12. Dez. 2006 (CET)
Ich geb dir mal ein großes LOL. Da hast du schon nen Dr. und kannst nich argumentieren äh verlinken... Es ist mehr als arm, auf Diskussionen hinzuweisen, in denen man selbst dass Contra gibt und 2 andere User die Pro-Seite vertreten.
Da ich bisher nur einen weiteren Gegensprecher gefunden habe, der mir dann selbst sagte, dass man halt externe Quellen, statt en.wikipedia.org nehmen soll, so stehst du mit deiner Meinung derzeit allein auf weiter flur --Darkking3 11:19, 12. Dez. 2006 (CET)

Tim Tommerson

Tim Tommerson wird im Text als Captain Heroe's Alter Ego genannt. Das ist nicht zutreffend. In der letzten Folge der ersten Staffel wird gezeigt, dass Tim Tommerson eine eigene Person ist, die Captain Heroe nur ähnlich sieht.(nicht signierter Beitrag von 84.143.109.205 (Diskussion) )

Is raus. Offenbar verpassen manche übereifrige Beiträger hin und wieder ein paar Pointen.--Thuringius 11:12, 7. Jan. 2007 (CET)
Korrektur: Es handelt sich um die letzte Folge der zweiten Staffel, die hier angesprochen wird. Daß darin Tim Tommerson als eigene Person dargestellt wird, ist ein Drawn Together - typischer visueller Gag, den man nicht allzu ernst nehmen sollte. --91.4.94.119 19:50, 7. Jan. 2007 (CET)
Ich würde ihn gerade deshalb "ernst nehmen", weil in der Folge bewusst Parallelen aufgezeigt werden, wie zum Beispiel der abgeschnittene Finger. Außerdem wird ja erzählt, dass Hero soetwas schon öfter gemacht hat -Carlos hieß der glaub ich- und nachdem ja DT immer wieder stereotypisches parodiert, glaube ich dass könnte man durchaus ernst nehmen. --Sturmklinge 19:03, 25. Feb. 2009 (CET)

Heißt der nicht Tom Tommerson?

Nein, heißt er nicht, das läßt sich schon am Episodentitel Xandir and TIM, Sitting in a Tree erkennen. Im deutschen Text spricht Captain Hero, meine ich, zwar einmal von „Tom“, dies dürfen wir aber wohl getrost als unkorrigierten Versprecher werten. Er wird ansonsten unzählige Male in derselben Episode Tim genannt.--91.4.114.146 17:27, 21. Jun. 2007 (CEST)

Cremetörtchen

Warum wurde die gelöscht. Die gehört auch dazu ! Was soll das! Was meint ihr!Malcolmo 19:15, 12. Jan. 2007 (CET)

Ich habe sie nur in einer Episode gesehen (ich habe aber vielleicht noch nicht alle gesehen). Wenn sie in nur einer Folge auftaucht, dann ist sie zwar eine große Nebenrolle, aber nur eine Nebenrolle. Ich weiß nicht, wo man die Grenze ziehen soll, wenn man nicht alle Figuren, die in einzelnen Folgen auftauchen, unterbringen will. Ich halte nichts von Relevanzkriterien, aber manchen haben sie aufmerksam durchgelesen und möchten, daß sie eingehalten werden, wofür ich Verständnis habe.--Thuringius 23:09, 12. Jan. 2007 (CET)
Der Grund steht bereits in der Änderungs-Zusammenfassung: Cremetörtchen ist eine Nebenfigur, sie taucht nur in dieser einzigen Episode aktiv auf. Evtl. ist der Kollege auf den nur als Gag fungierenden "neuen" Vorspann hereingefallen. Wollten wir "Cremetörtchen" mit aufführen, müßten wir auch alle anderen Nebencharaktere, von denen es ca. 20 gibt, auflisten. Einige dieser Nebencharaktere tauchen sogar mehr als einmal auf (z.B. "Mr. Jew Producer"). Ich habe mich die letzten Monate sehr intensiv mit der Serie befaßt, kenne die Originalfassungen weitestgehend auswendig, incl. der bisher gesendeten Folgen der dritten Staffel und habe auch kleinere Ergänzungen an den Seiten im englischen Wiki vorgenommen. Ich könnte die Nebencharaktere alle einfügen, habe aber den Eindruck gewonnen, daß -zumindest was DT angeht- ein größerer Umfang der Seite nicht gewünscht ist.(Stichwort "Episoden") -91.4.81.171 18:03, 15. Jan. 2007 (CET)
Vielleicht dachte Malcolmo nur dass sie dazugehört weil das in der Folge angesprochen wurde, dass sie ein neues Mitglied für das Drawn Together Haus brauchen


Haha, ja die Cremetörtchen gibts ;-) Das sind doch diese kleinen süßen Mädchen wo ausshen wie Puppen und die Spezies von Wollknäul fast vollständig ausgelöscht haben, weil sie die kochen, braten, backen usw. Kommen in ein oder zwei Folgen vor

Angaben zur Religionszugehörigkeit

Es wurden zu einigen Charakteren die Religionszugehörigkeit dazu geschrieben. Ich habe alle Episoden der 1. und 2. Staffel gesehen und mir ist nur bewusst, dass Spanky Moslem ist. Kommt das mit den Religionen erst in der (in Deutschland noch veröffentlichen) 3. Staffel? Auch Wollknäuel's Penisneid ist mir fremd.(nicht signierter Beitrag von 84.156.234.169 (Diskussion) )

Ich glaube, daß einige Infos im Artikel lediglich für bare Münze genommene Pointen aus der Serie sind. Merkmal der Serie ist schließlich auch, daß die Macher die Eigenheiten der Charaktere recht flexibel gestalten. Daß etwa Ling Ling zu L.R. Hubbard betet, kommt nur in einer Folge in einem Nebensatz zur Sprache, spielt aber in der Serie sonst absolut keine Rolle. Hier hat man wohl nur kurz auf den Erfolg von Scientology bei Hollywoodschauspielern angespielt. Man sollte vielleicht nicht jeden Gag als enzyklopädisch bedeutende Information hier zementieren wollen.--Thuringius 23:07, 21. Jan. 2007 (CET)
Genauso sehe ich das auch: der kleinste Gag wird neuerdings als Kanon mißinterpretiert. Die Cremetörtchen-Sache wurde zum Beispiel genau zu der Zeit eingetragen, als die entsprechende Folge gerade mal wieder gesendet wurde. Und die Religionszugehörigkeit der Charaktere, auch wenn sie nur aus dem englischen Wikipedia abgeschrieben wurde, ist mit Vorsicht zu genießen. Aufgrund des wesentlich größeren Umfanges stehen dort nämlich auch die Einschränkungen. Clara zum Beispiel wird zwar als römisch-katholisch gehandelt, zeigt aber, wenn es in die Handlung paßt, auch andere Züge. In der zuletzt gesendeten Folge der dritten Staffel z.B. predigt sie von der "Entrückung der Auserwählten zum Himmel", ein Modell, das die katholische Kirche strikt ablehnt. In "A Very Special Drawn Together Afterschool Special" kennt Toot zwar jüdische Gebete, läßt aber kurz zuvor ein antijüdisches Statement los, das aber in der deutschen Fassung verloren geht. Ähnlich verhält es sich mit den anderen Charakteren. Eigentlich hat die Angabe der Religion hier keinerlei Aussagekraft. Zur Frage, die eingangs gestellt wurde: Nein, die dritte Staffel intensiviert die Darstellung der Religionszugehörigkeit (bisher) nicht. (Die zweite Hälfte wird erst ab Oktober gesendet.) --91.4.106.116 18:19, 22. Jan. 2007 (CET)
Das Spanky Ham dem Islam angehört ist aber durchaus logisch (Verbot, Schweinefleisch zu verzerren) und sollte stehenbleiben. --Roland 12:43, 4. Feb. 2007 (CET)
Nicht logisch, sondern eher eine groteske Ironie! (Schwein = unrein)--91.4.92.178 13:23, 4. Feb. 2007 (CET)
Sehe ich ähnlich, man kann den latenten und manifesten Irrsinn dieser Serie m.E. nicht auf gewohnte Kategorien abbilden (m.E. schön gesagt ;). Mich hat vor allem das wenig erhellende "xy ist christlich/Jude" bei einigen Charakteren gestört, so daß ich solche kontextfreien Aussagen erstmal eliminiert habe. Bei Gelegenheit werde ich übrigens Deutsch lernen...--Thuringius 13:58, 4. Feb. 2007 (CET)
Denke auch nicht, dass man den Charakteren eine feste Religion zuordnen kann, da sie die Produzenten auch nicht wirklich festes dabei gedacht haben. Nebenbei stimmen viele Angaben des Englischen Wikis überhaupt nicht. Wooldoor ist das beste Beispiel. Obwohl am Anfang der zweiten Folge der dritten Staffel (Wooldoor Sockbat's Giggle-Wiggle Funny [...]) bekannt wird, dass er seine Kindersendung durch seine Bar Mitzwa finanzieren konnte, wird bei ihm angegeben, dass er ein Christ sei. (Nebenbei stimmt es auch nicht wirklich, dass er 100% Heterosexuell ist. Immerhin hatte er eine Liason mit Captain Hero, aber da kommt wieder der Faktor dazu, ob man das jetzt bare Münze nehmen soll oder nicht). --Cauchemar 13:13, 15. Apr. 2007 (CET)

Zwei Storys pro Episode

Sollte nicht auch erwähnt werden, dass auffallend viele Episoden aus zwei parallel verlaufenden Story's bestehen?(nicht signierter Beitrag von Anarcholiberaler (Diskussion | Beiträge) )

Könnte man erwähnen, aber mehr oder weniger ausgeprägte parallele Erzählfäden sind nicht unüblich.--Thuringius 10:28, 18. Feb. 2007 (CET)

Timmy / Xandir

Die Erweiterungen von heute Nacht geben Timmy nicht ganz korrekt wieder. Er wurde Foxxy nicht "weggenommen" wie ihre anderen Nachkommen; er ist ein "running gag" wegen der sich widersprechenden Schicksale, die in den Raum gestellt werden (In "Dirty Pranking No. 2" wird angedeutet, Foxxy habe ihn aus Geldmangel auf dem Schwarzmarkt verkauft, später, in "A Tale of Two Cows" deutet sie an, ihn erschossen zu haben, weil sie glaubte, er habe Tollwut, während er sich in Wahrheit die Zähne putzte; in "A Very Special Drawn Together Afterschool Special" behauptet sie, er befinde sich in einem Waisenhaus in Kansas City, Missouri). Sein wahres Schicksal ist bisher unklar, ebenso, ob es ihn überhaupt gibt.

Die Erweiterungen unter Xandir, die ich eigentlich begrüße, haben einen Schönheitsfehler: sie schildern fast ausschließlich die Handlung einer einzigen Episode und verschaffen ihm so wesentlich mehr Text als den anderen Charakteren. Vorschläge? 91.4.68.92 17:57, 2. Mär. 2007 (CET)

Im Zweifel vom wichtigsten Handwerkszeug der schreibenden Zünfte Gebrauch machen: Kürzen ;) --Thuringius 19:03, 2. Mär. 2007 (CET)
Meine Meinung zu Timmy: Die alte kürzere Version wiedereinfügen (Sohn Timmy, dem Foxxy unterschiedliche Schicksale andichtet) und zusätzlich erwähnen, dass es sich hierbei um einen Running Gag handelt.
Meine Meinung zu Xandir: Zuviel überflüssige Infos. Kürzen, kürzen, kürzen.

Nebencharaktere

Sollten Nebencharaktere gelistet werden? Ich weiß nicht, der Artikel ist so schon kaum im Zaum zu halten, und der so konstant wie liebenswert zereditierte Artikel SpongeBob Schwammkopf möge hier eine Mahnung sein. Ferner ist dem Autor leider entgangen, daß der geldgeile Produzent eine sehr offensichtliche Parodie des Paradekapitalisten Donald Trump ist, leicht zu erkennen an der Scheißfrisur und an der unverholenen Anlehnung an Trumps TV-Serie The Apprentice in einer der Episoden. Hier wären also schon zum ersten Mal Nacharbeiten nötig.--Thuringius 00:55, 26. Mär. 2007 (CEST)

nicht meckern oder ärgern sondern machen. meinst du m Ernst, dass ne IP hierher schaut? Aber ich frag mich grad ob des bei SpongeBob stimmt mit dem zereditiert. Muss mir den Artikel wohl mal durchlesen--Darkking3 08:29, 26. Mär. 2007 (CEST)
Natürlich schauen IPs hier rein, bin der lebende Beweis:-). Der Produzent ist aber auch die Inkarnation der Macher Jeser und Silverstein innerhalb der Show (deshalb auch der "Jew Producer" im Original). Ich hatte es nicht gewagt, Nebencharaktere hier aufzuführen, aber wenn wir sie pflegen wollen, sollten es nicht zwei willkürlich herausgepickte, sondern zumindest alle die sein, die mehr als einen aktiven Auftritt haben. Im übrigen teile ich nicht die Angst vieler Wikipedianer vor zu viel Umfang, ich denke, es kann nie genug Informationen geben, denn wer Informationen zu einem Thema sucht , ist sicherlich dankbar für viel Infos, wer sich nicht dafür interessiert, verirrt sich erst gar nicht dorthin. Die South Park-Seite z.B. ist schön umfangreich gestaltet, ich stöbere gern dort.--91.4.88.48 18:24, 26. Mär. 2007 (CEST)
Ja, war nur ne Frage. Bei SpongeBob meine ich vor allem die Listen (Listen) der Charaktere. Ich bin auch der Meinung, daß es keine überflüssigen Informationen gibt (nicht ganz im Einklang mit den Richtlinien), aber ich war in Sorge, daß man mehr Arbeit mit als Nutzen von (noch mehr) halbgaren Edits haben wird. Es wurde auch ja bei den Hauptcharakteren schon einiges an Unsinn verzapft.--Thuringius 20:08, 26. Mär. 2007 (CEST)
Ich habe mal in den Nebencharakteren Ling Ling's Vater Jun-Jee hinzugefügt. In der ersten Folge der dritten Staffel feiert er ja seinen zweiten Auftritt. Cauchemar 12:37, 14. April. 2007 (CEST)

Voller Name von Ling-Ling

In einer Folge, ich denke es kommt in der vor, in der die WG-Bewohner ihn wie eine Kröte lecken, nennt Ling-Lings Vater ihn "Ling-Ling Hitler Bin Laden Seaquest". Vielleicht war es auch in einer Folge der dritten Staffel, ich bin mir aber ganz sicher. Wie auch immer, habe den Eintrag dahingehend editiert, da bei den anderen Hauptcharakteren auch der volle Name angegeben ist.

Hmm, das steht so auch in diversen anderssprachigen Wikipedias. Schreib sowas doch in die Zusammenfassungszeile, nächtliche kommentarlose Edits, in denen Hitler auftaucht, lassen nunmal alle Alarmglocken schrillen, deshalb mein Revert vorhin. Grüße, --Frank11NR Disk. 02:01, 11. Apr. 2007 (CEST)
Ja klar, hätte ich machen sollen. Dachte aber bei Drawn Together wundert sich niemand. Ich lege dafür definiv meine Hand ins Feuer. Frage mich nur, wie man auf so einen Namen kommt und warum gerade "Seaquest" - das ist doch eine mäßig erfolgreiche Science-Fiction-Serie oder?

Auf http://www.comedycentral.com/shows/drawn_together/cast/ling_ling.jhtml findet sich dazu überhaupt nichts...

Der volle Name ist wohl ein Gag, und man sollte nicht jeden Gag als Quelle enzyklopädisch bedeutsamer Information mißverstehen (weiter oben wurde darauf bereits eigegangen). Man könnte den Namen mit einer relativierenden Bemerkung dahingehend versehen. Eine der Pointen des Namens dürfte darin bestehen, daß man die Serie "Seaquest" in einem Atemzug mit Hitler und bin Laden nennt und somit satirisch seine Meinung zu dieser Serie kundtut. Es könnte auch eine Anspielung darauf sein, daß in Southpark ununterbrochen alle möglichen Bösewichter aus TV und Geschichte herumhampeln oder sonstwie zitiert werden. Das ist aber vielleicht schon eine sehr individuelle Deutung--Thuringius 16:31, 11. Apr. 2007 (CEST)
Bitte mal hier nachlesen: http://en.wikipedia.org/wiki/Freaks_%26_Greeks#Cultural_references , fünfter vierter Absatz. Dort hat man diese Sache, die sich hier anbahnt, schon längst durchgekaut. Es war nur ein einmaliger Gag! Die Macher sollten es wohl am besten wissen! Außerdem kann man dort feststellen, daß es nicht "Seaquest", sondern "Seacrest" heißt. --91.4.73.77 18:32, 11. Apr. 2007 (CEST)

Aus gegebenem Anlaß verweise ich noch einmal auf diesen Diskussionsabschnitt. Die "Ling-Ling Hitler Bin Laden..."-Nummer scheint eine unheimliche Faszination auf einige Leute hier auszuüben. Dieser Quatsch wurde nun bereits zum vierten Mal eingetragen! Bitte, laßt es! Siehe auch weiter oben, es wurde bereits alles zu dem Thema gesagt!--91.4.68.149 19:22, 31. Jul. 2007 (CEST)

Seh ich genauso. Abgesehen davon: Das "Küblböck" taucht nur in der deutschsprachigen Synchronisation auf.--Robert Andreas 20:15, 17. Aug. 2007 (CEST)


Ling-Ling nennt sich ja selbst (wenn ich das richtig verstehe) immer "Rin-Rin". Eine Anspielung darauf, dass Asiaten angeblich kein R sprechen können..? 91.19.100.253 11:20, 8. Feb. 2009 (CET)

Kaum ist der Artikel wieder frei, findet sich gleich wieder jemand, der den "Hitler/Küblböck"-Quark hineinschreibt. Da wird wohl schon wieder fleißig an der nächsten Sperrung gearbeitet... --81.14.209.130 09:14, 26. Apr. 2010 (CEST)
Hab deinen Revert gesichtet. XenonX3 - (:±) 09:17, 26. Apr. 2010 (CEST)
Dass Ling Ling zu L.R. Hubbard betet, kommt nur in einer Folge in einem Nebensatz zur Sprache. Es ist aber niemand auf die Idee gekommen, diese Information vom Artikel zu löschen. Konsequenterweise müsste also auch sein vollständiger Name erwähnt werden; die englische Wikipedia tut das auch, logischerweise: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Drawn_Together_characters. Nur auf der deutschen Wikipedia bricht dabei Panik und Paranoia aus. Pawlowscher Reflex auf die Erwähnung von… ach nein, den Namen darf man ja nicht schreiben. −−Ubu Imperator 21:40, 23. Mai 2011 (CEST)
Hallo, Ubu Imperator, leider unterschlägst Du in Deiner Argumentation den zweiten Satz aus der angegebenen Quelle: However, according to Executive Producer Bill Freiberger, this is just a gag and not canon. Eben diese einmaligen Gags, die nicht zum (ohnehin schwer zu definierenden) Kanon von Drawn Together gehören, sollen im deutschen Artikel nicht stehen, weil es bei dem komprimierten Inhalt einfach keinen Sinn ergibt. Mit Pawlowschen Reflexen bezüglich des Namens Hitler hat das absolut nichts zu tun! --82.82.179.78 17:58, 11. Jun. 2011 (CEST)

Songs aus der Show

... ist ja eigentlich auch ein Teil dieser Show. Was haltet ihr davon, eine Auflistung der Songs mit Songtexten (ev. auch noch Übersetzung, obwohl einige Lieder doch ein bisschen schwierig zu Übersetzen sind), Songtyp und Interpret? Oder geht das wieder ein bisschen zu sehr ins Detail? Cauchemar 12:41, 14. April. 2007 (CEST)

Fände ich persönlich schön, allerdings höre ich schon wieder das Geschrei "...das sind keine enzyklopedischen Informationen!!!" Deutsche (eigene) Übersetzungen wären schon deshalb gut, weil die deutschen Untertitelungen grauenhaft sind (man hat absichtlich falsch übersetzt, damit sich auch die deutschen Texte reimen). Derjenige, der das verbrochen hat, hat sich in einem Synchroforum noch ganz stolz darüber geäußert. Oder man verlinkt zum englischen Wiki, allerdings hätte man dann keine Übersetzungen. Vielleicht hören wir zunächst noch ein paar weitere Meinungen...--91.4.123.65 18:31, 14. Apr. 2007 (CEST)
Songtexte sind urheberrechtlich geschützt und haben daher in der Wikipedia wohl kaum etwas zu suchen. Und bevor man die Songs auflistet wären wohl erstmal eine Liste der Folgentitel dran (was aber schon mehrfach gelöscht wurde) --Toon 00:47, 15. Apr. 2007 (CEST)
Warum wurden eigentlich die Episodenguides gelöscht? Ich finde es eigentlich nicht einmal so verkehrt. Aber es sollte schon nicht so aussehen wie bei American Dad; macht den ganzen Artikel nur total unübersichtlich. Meiner Meinung nach wäre ein neuer Artikel mit den Guides zu allen Episoden ganz angemessen. Eine weitere Frage ist dann halt auch noch, ob man nur eine Einleitung geben will oder die ganze Episoden spoilern will, obwohl ich eher für das erstere bin. Cauchemar 13:18, 15. Apr. 2007 (CEST)
Ich stehe einem Episodenguide auf einer eigenen Seite zustimmend gegenüber. Zur Frage warum der Episodenguide gelöscht wurde: Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Drawn_Together#Episodenguide

Toot

Bei Toot steht in der Beschreibung: "Betty-Boop-Adaption (schwarz-weißes Cartoon-Sexsymbol der 1920er), ..." In der Serie heißt es auch "1920er" Jahre. Aber Betty Boop entstand eigentlich erst in den 1930ern. Sollte man das bei der Toot-Beschreibung, bei Trivia oder überhaupt gar nicht einfügen?

Naja ist nicht wirklich wichtig... Toot ist ja nur eine Anlehnung auf Betty Boop, d.h. da muss nicht jedes Detail stimmen. Cauchemar 13:18, 15. Apr. 2007 (CEST)

Captain Heros Wutausbrüche

Sie kommen meiner Meinung nach nicht ganz so häufig vor wie seine anderen im Artikel beschriebenen Eigenarten, aber doch häufig genug, um die Erwähnung stehen zu lassen. Ich plädiere fürs Behalten, aber so, wie es jetzt dort steht, ist es sprachlich etwas holperig. Man sollte es hinter den Hang zu Frauen und Alkohol setzen und nicht dazwischen.--91.4.126.58 19:33, 12. Mai 2007 (CEST)

Der Hero-Abschnitt wurde mittlerweile zu einem netten sprachlichen Unfall umgebaut und braucht mal eine Reparatur. Vielleicht könnte man dabei die nicht soo typischen Wutausbrüche irgendwie mit dem Adjektiv "labil" umschreiben.--Thuringius 21:02, 12. Mai 2007 (CEST)
Hab's mal in Angriff genommen. Sorry wegen der vollendeten Tatsachen, aber der Abschnitt war so grottig dass ich mich nicht länger beherrschen konnte ;) --Thuringius 21:49, 12. Mai 2007 (CEST)
Bravo. So ist's recht. Aber irgendwie fehlt jetzt, dass sich Hero oft wie eine Kind aufführt. Sollte man sein kindisches Verhalten nicht auch noch reinschreiben? --Anarcholiberaler 01:10, 13. Mai 2007 (CEST)
Ja, und ich hatte gewisse Bedenken, die Passage rauszunehmen. Ich nehm sie wieder rein sobald der Wikipegasus zu Besuch kommt.--Thuringius 10:59, 13. Mai 2007 (CEST)
Wer oder was ist ein Wikipegasus? --Anarcholiberaler 14:14, 13. Mai 2007 (CEST)
Laut Wiktionary [1] ist Pegasus "dasjenige Pferd, das alle wahren Dichter als Sinnbild der Dichtkunst reiten". Insofern habe ich etwas zu hoch gegriffen, denn ein wahrer Dichter hätte es sicher klarer formuliert. Der Verweis auf Captain Heros infantile Anwandlungen ist wieder drin, und ich habe den ganzen Abschnitt "Charaktere" etwas durchgekämmt. --Thuringius 23:24, 13. Mai 2007 (CEST)

11. September

Vielleicht ist mein Gedächtnis etwas eingerostet, aber ich kann mich nur an eine Anspielung erinnern: Als Spanky in der Episode "Dirty Pranking No. 2" erklärt, er sei (ausgerechnet) im August 2001 zum Islam konvertiert. Aber selbst wenn den anderen Usern noch die eine oder andere Anspielung einfällt: So häufig wie es im Artikel behauptet wird, wird nun auch nicht auf die Terroranschläge von 9/11 angespielt.--Robert Andreas 21:50, 16. Jun. 2007 (CEST)

Genau, das mich auch seit langem gestört, wie auch der völlig unmotivierte Bezug auf Southpark. Habe beides rausgeschmissen, falls die Kollegen Autoren Einwände haben kann man natürlich gern nochmal drübergehen.--Thuringius 23:41, 16. Jun. 2007 (CEST)

Nominierung durch die TV Presse Deutschland

  • 2007 wurde Drawn Together von der TV Presse Deutschlands als beste animinierte Serie nominiert.

Hat da jemand eine Quelle? Über Googeln finde ich jedenfalls nichts... Cauchemar 13:18, 16. Jun. 2007 (CEST)

Dasselbe hat derjenige auch im South Park-Artikel eingetragen... Kommt mir etwas dubios vor.--91.4.96.174 21:54, 17. Jun. 2007 (CEST)
Naja, jetzt ists draussen. Fand ich doch ein wenig komisch, da Drawn Together nicht gerade eine Sendung ist, die man für einen Preis nominieren würde. --Cauchemar 20:58, 26. Jun. 2007 (CEST)

Schreibweise der Episodentitel

Hallo Darkking3, kannst Du mir erklären, weshalb Du meine Vereinheitlichung der Schrift beim Nennen von Episodentiteln rückgängig gemacht hast? Was spricht gegen eine einheitliche Schreibweise? Gibt es einen speziellen Grund, „Hot Tub“ und „Gay Bash“ so wie hier zu schreiben, alle anderen genannten Episodentitel jedoch kursiv?--91.4.102.136 19:58, 19. Jun. 2007 (CEST)

Da Du diese Aktion wiederholt hast, wäre ich um so mehr an einer einleuchtenden Begründung interessiert...--91.4.65.74 18:09, 24. Jun. 2007 (CEST)
Ich auch. Wenn die Typographie nicht genehm ist, kann man sie gern ändern, aber entweder im ganzen Artikel einheitlich oder garnicht. Alles andere ist Zeitverschwendung und bzw. grenzt durch die kommentarlose Wiederholung an Vandalismus.--Thuringius 10:00, 25. Jun. 2007 (CEST)
ohne Zusammenfassung ist es schwierig Änderungen nachzuvollziehen. Wenn da noch gestanden hätte, dass die Titel jetzt kursiv sind wg. vereinheitlichung, hätte ich gar nichts gemacht. Ich hab mir nur die Diff angeschaut und da sah nunmal '' dem " verwechselnd ähnlich. Da „“ bevorzugt wird, habe ich revertiert. --darkking3 Թ 12:42, 25. Jun. 2007 (CEST)
Soll das jetzt Ironie sein?? - Genau das steht in der jeweiligen Zusammenfassung, ich darf mal zitieren: (→Handlung - Episodentitel: Schrift angepaßt auf kursiv, wie weiter unten im Artikel, sowie kl. Umformulierung.) bzw. beim zweiten Mal: (→Handlung - Da keine Stellungnahme auf Diskussionsseite, Schriftvereinheitlichung wiederhergestellt.. Ok, da wir uns nun einig sind, können wir ja wieder zur Tagesordnung übergehen.--91.4.73.99 17:54, 25. Jun. 2007 (CEST)

Shaquafa vs. Shaquafafa

Neulich hat eine IP (glaub ich) Foxxys zweiten Vornamen in Shaquafafa geändert, wurde aber revertiert. Mit eigenen Ohren habe ich heute aber auch Shaquafafa gehört, und auch bei den Konsumenten der Originalversion wird der zweite Vorname mit dem Attribut debatable versehen und die Variante Shaquafafa erwähnt [2]. Vielleicht paßt es ja mal irgendwie in den Artikel.--Thuringius 02:07, 15. Jul. 2007 (CEST)

Das kommt nur einmal gesprochen vor, und zwar vom Prüfer in Foxxy vs the Board of Education. Daher würde ich es als "Sprachfehler" oder "individuelle Note" des Charakters abtun wollen.(Vielleicht auch einmal mehr als Drawn Together-typischer Irrsinn wie die Tim Tommerson-Sache.) Schriftlich sieht man Shaquafa auf dem Manuskript in Captain Hero's Marriage Pact, auf welchem Foxxy eigentlich ihren Song verfassen wollte, aber nicht mehr als eine Liebeserklärung an Lando Calrissian zustandebrachte. Auch im englischen Artikel hat man sich für die Schreibweise Shaquafa in der Überschrift entschieden. Aber natürlich spricht nichts gegen eine Erwähnung, wenn man ein passendes Drumherum fände.--91.4.117.150 16:22, 15. Jul. 2007 (CEST)
Ergänzung: Als Foxxy in Nipple Ring-Ring Goes to Foster Care auf ihren leiblichen Vater trifft, spricht dieser ihren zweiten Vornamen als „Shaquaquafafafa“ aus. Das dürfte erhärten, daß die wiederholten Silben eine sprachliche Verballhornung darstellen und das geschriebene „Shaquafa“ korrekt ist.--91.4.125.65 10:13, 3. Nov. 2007 (CET)

"Neulich hat eine IP (glaub ich) Foxxys zweiten Vornamen in Shaquafafa geändert, wurde aber revertiert." Ja, richtig, habs sogar zweimal gemacht, danach aber "aufgegeben", als ich sah, dass der Name immer wieder revertiert wurde. Das mit dem Manuskript war mir neu, aber gut, dann weiß ich ja Bescheid. :-)--192.168.178.20 04:07, 18. Nov. 2007 (CEST)

Foxxys Vater??

sind foxys eltern geschieden oder sieht sie ihren vater nie/ist mit ihm zerstritten oder ähnliches? in einer folge reagiert sie mit suchenden blicken und der aussage "vater? wo, wo?"- ist dann enttäuscht, weil er nirgendwo ist- nachdem jemand das wort "vater" verwendet.

Das ist ein weiterer Running Gag von Drawn Together. Soweit es die einzelnen Informationen hergeben, hat Foxxys Vater die Familie aus unbekannten Gründen verlassen, als sie etwa zwei Jahre alt war (die bekannte "mal eben Zigaretten holen"-Geschichte). Ihr Aufwachsen ohne Vater und vermutlich weitere äußere Umstände haben dann in ihr diese übersteigerte Vater-Sehnsucht erzeugt, die zuweilen bizarre Formen annimmt wie die "Foxxys Vater weg seit 21 Jahren/10 Monaten/10Stunden" Uhr, die in Episode Freaks and Greeks zu sehen ist und normalerweise zu dem geschilderten aufgeregten Verhalten oder aber zu sarkastischen Bemerkungen führt, z.B. "Ich hab' noch nie jemanden getroffen, der Foxxy nicht küssen wollte, außer - meinen lieben Daddy"(aus der allerersten Episode) oder "Die haben alles, was sich ein suizidgefährdeter Teeny wünschen könnte - außer liebevolle Eltern, die einem zuhören..."(aus der bisher letzten Episode). All dies dient letztlich nur dem Zweck, Foxxys unglückliche Kindheit zu unterstreichen.--91.4.113.12 18:01, 21. Jul. 2007 (CEST)
In einer Episode erfährt man wer ihr Vater ist (Uncle Benny, Anspielung auf Uncle Bens Rice) und er zeigt ein Bild ihrer Mutter, einer Füchsin, von der sie nur den Schweif, die Armbänder und einen Tangawärmer (?) (ihren ausgestopften Kopf) besitzt. - Anspielung auf vererbte Merkmale. Ich bin mir aber nicht sicher ob das tatsächlich so relevant ist, da sich keine andere Episode irgendwie darauf bezieht (zumindest keine die ich kenne).

Der eigentliche Witz ist das sie nicht kapiert als ihr Vater sie zum zweiten Mal und auch Ling-Ling (adoptiert) sie dann verlassen. --Sturmklinge 09:34, 26. Feb. 2009 (CET)

Clumbabys

Seit längerer Zeit ist bei Wollknäuel zu lesen : Bei der Ejakulation sondert er so genannte "Clumbabys" aus seinem Mund ab, die heilende Kräfte haben. Nunja, das stimmt, aber das kommt doch nur in einer einzigen Episode vor. Sollte dieser Satz nicht besser gelöscht werden? Und falls diese Sache so stehen bleibt, dann sollte zumindest erwähnt werden, dass hierbei auf die Debatte um die Verwendung von Stammzellen angespielt wird. --Anarcholiberaler 15:08, 27. Jul. 2007 (CEST)

Ich fand den Satz schon immer etwas unnötig. Es ist keins von Wollknäuels wesentlichen Charakteristika.--Thuringius 16:55, 27. Jul. 2007 (CEST)

Klare Kritik

Ich finde diese Wikipediaseite soweit nicht so schlecht, ABER hört bitte mit diesen Schachtelsätze auf. Ich meine schon alleine der Satz in dem Xandir's Homosexualität geschildert wird ist ein ausdruckstechnische Katastrophe. Vielen dank an alle die sich die Mühe gemacht haben ihre Freizeit an dieser Seite zugebracht haben, aber es geht eben auch besser.

Habe deine Kritik vernommen und reagiert: Aus einem Satz wurden 5. Ich hoffe, dass es so verständlicher ist. Wenn nicht - tu dir keinen Zwang an und verbessere es.--Robert Andreas 20:40, 6. Sep. 2007 (CEST)

Handlung

Der Abschnitt Handlung bedarf in seiner neuen Form einer Überarbeitung und sollte nicht so stehenbleiben wg. Wiederholungen und unglücklicher Wahl von Worten und Wendungen und unglücklicher Schwerpunktsetzung.--Thuringius 11:00, 3. Sep. 2007 (CEST)

Hab's geändert.--Thuringius 11:52, 7. Sep. 2007 (CEST)

Jun-Jee

Aber in "Drawn Together Babies" wird bei der Szene im Krankenhaus erzählt,dass ein Professor Lingsty Ling-Lings Vater sei.Nikcro32 20:36, 18. Dez. 2008 (CET)

In der Babies-Episode weicht einiges vom Kanon der anderen Folgen ab. Es dürfte überhaupt schwierig sein, alle logischen Widersprüche der Serie im Artikel unterbringen zu wollen.--Thuringius 22:37, 18. Dez. 2008 (CET)

URV

Die Einleitung ist von http://www.drawntogether-tv.de/Drawn_Together.php abgeschrieben - Devil1111 13:55, 4. Jul. 2008 (CEST)

Anscheinend sind auch die Charakter-Texte von der Seite abgeschrieben - Devil1111 13:56, 4. Jul. 2008 (CEST)
Sicher, dass es nicht umgekehrt ist? Laut denic.de wurde die Seite erst Ende Mai 2008 registriert, die Texte hier im Artikel gibt es schon länger. Ich werde noch ein bisschen weiter recherchieren. --ChrisHH 14:34, 4. Jul. 2008 (CEST)
Mooooment mal, im Einleitungssatz kann ich nur erkennen, dass die Übersetzungen identisch sind, sonst nichts. Die Charaktertexte sind ebenfalls komplett anders, zumindest bei denen, wo ich eine Stichprobe durchgeführt habe. --ChrisHH 14:41, 4. Jul. 2008 (CEST)

Zensur und Schnitte

Im Artikel sollte noch erwähnt werden, dass die Episoden zum großen Teil nur geschnitten und zensiert in Deutschland ausgestrahlt wurden, siehe dazu auch hier. -- Grüße, Michael82 00:07, 21. Aug. 2008 (CEST)

Die Folgen sind genauso zensiert und geschnitten wie in der amerikanischen TV-Ausstrahlung. Nur auf der US-DVD sind sie unzensiert und entfallene Szenen wieder eingefügt. --Toon 15:28, 22. Aug. 2008 (CEST)

Enstehung von Wollknäuel Sockenbart und sein „Huu-Wiiiii!“

Im Artikel steht, dass das „Huu-Wiiiii!“ sein typischer Ausruf der Begeisterung ist. Das ist so eigentlich nicht ganz richtig, denn in einer Folge sieht man, wie er vom Baby/Kleinkind namens Walter Saget zum Wollknäuel wird und Hero erklärt, warum er es macht. Hero wollte Walter (Wollknäuel) auf einem Karussell erpressen, in dem er es sehr schnell rotieren ließ. Als Hero es abrupt anhielt, wurde Walter gegen eine Tür geschleudert (darum hat er auch ein Türknauf im Hintern)... warum auch immer gab es dann eine Verwandlung zu Wollknäuel Sockenbart. Nun erklärt Wollknäuel Captain Hero, dass seine Organe durch das Karussellfahren beschädigt wurden und er nun alle 30 Sekunden „Huu-Wiiiii!“ machen muss, um nicht an seine eigenen Magensäure zu ertrinken. Quelle: In einem großen Videoportal "Walter Saget Ist Wollknäuel Sockenbart" in die Suche eingeben und dann das Video angucken... -- Jackiman 21:32, 25.10.2008

Es handelt sich um die Episode "Drawn Together Babies". Ihr Inhalt weicht völlig vom Kanon der Serie ab, da sie eine Parodie auf die zahlreichen "Baby"-Spin-Offs anderer Cartoons darstellt. Mithin sollten die Ereignisse darin nicht im Artikel als Referenz benutzt werden. Weitere sich daraus ergebende Widersprüche wären zum Beispiel das Alter der Charaktere, das dann ja bei allen etwa gleich sein müßte; zudem wären alle Geschwister (und nicht, wie in der ersten Episode, einander unbekannt) usw. usw..--81.14.254.44 09:12, 27. Okt. 2008 (CET)
Jop, man kann viele Details der Serie nicht logisch konsistent hier aufführen und erklären, einfach weil eine Konsistenz der Charaktere oder der Handlung in dieser Serie nur in Ansätzen existiert. Das ist einer der Gründe, warum sie gut ist.--Thuringius 22:29, 28. Okt. 2008 (CET)

Foxxy

Habe heute 250209 wieder mal "Austin Powers - Goldständer" gesehen. Mir sind sehr viele Parallelen zu Beyoncé Knowles aufgefallen.

  1. Afroamerikanerin
  2. (rätsellösende) Musikerin
  3. Beyoncés Name im Film ist Foxxy Cleopatra
  4. Sie hat in mehreren Szenen des Films ein rotes Outfit, halt nur nicht ganz so knapp wie bei Foxxy Brown.
  5. Beide waren in einer Band mit 5 Mitgliedern. Siehe Girls Tyme.

Die Episode wo Foxxy auf den Gräbern ihrer toten Bandkollegen tanzt bekommt so eine ganz neue Bedeutung.

Also mir sind das genug Parallelen. Eure Meinung? --Sturmklinge 18:48, 25. Feb. 2009 (CET)

Ich stimme zu (wurde sowieso bereits geändert). Allerdings: Kann es sein, dass sich der Bandname Foxxy 5 an den Namen der Band Jackson 5 anlehnt? -- Anarcholiberaler 17:47, 11. Apr. 2009 (CEST)

Captain Hero

Ich würde definitiv seine Nekrophilie angeben, das kommt nämlich nicht nur in der Baby-Folge vor, sondern praktisch in jeder in der jemand stirbt. Siehe Realfilmkuh usw. --Sturmklinge 19:07, 25. Feb. 2009 (CET)

Der Satz, der ihn beschreibt, ist schon ein wenig ausgeufert. Sicher kann man es mit erwähnen, aber man sollte dann aufpassen, dass es nicht zu übersichtlich wird. Vielleicht macht man zwei Sätze draus.--Thuringius 19:35, 25. Feb. 2009 (CET)
Habe jetzt zwei Sätze daraus gemacht. So beschreibt der zweite seine sexuellen Neigungen und sein Verhalten, während der erste eher auf seinen Charakter eingeht.--Sturmklinge 07:17, 26. Feb. 2009 (CET)

Wenn man bei Google nach Captain Sterrn sucht, wird ein Charakter aus dem Film "Heavy Metal" gezeigt der starke optische Ähnlichkeit mit Captain Hero hat. Auch das Verhalten im Film spiegelt sich extrem in dem von Hero wieder (So hat Captain Sterrn laut Film einen Puff mit Vorschulkindern gegründet sowie im Nonnenkostüm Koks verkauft). Auch wenn er als Superman-Parodie angelegt ist, sollte man dies erwähnen. --Gast. (nicht signierter Beitrag von 193.227.202.37 (Diskussion) 10:52, 19. Apr. 2011 (CEST))

„Huu-Wiiiii!“

Also ehrlich, wer hat sich denn das ausgedacht? Sein Laut ist definitiv "Weee!" zu schreiben. So erschien es in einer Folge auch auf dem Grabstein. Siehe: http://www.t0b3.de/e107_blog/wp-content/uploads/2009/03/sockenb.jpg Bitte um Änderung! -- (nicht signierter Beitrag von 87.159.77.242 (Diskussion | Beiträge) 22:06, 8. Apr. 2009 (CEST))

Das hier ist die deutschsprachige Wikipedia. Daher sollte sich Lautmalerei an deutschen Schreibweisen orientieren! Das Bild, auf das Du verweist, stammt aus der Originalfassung. (Domain ist inzwischen gesperrt.) In der deutschen Fassung ist auch der Grabsteintext eingedeutscht – dort hat man allerdings „Huuiii!“ geschrieben, was den Laut meiner Meinung nach aber ungenügend wiedergibt. Der Artikeltext ist in Ordnung! --79.201.170.159 18:08, 18. Apr. 2009 (CEST)

DVD-Release

Der DVD-Release des Filmes wurde in den USA auf 20. April 2010 verschoben. Sollte man mal im Artikel ändern... --91.113.113.67 22:52, 1. Apr. 2010 (CEST)

Hero

Würde auch noch dazuschreiben, dass Cpt. Hero in die pädophile Richtung geht. So nimmt er z.b in der Folge "The Musical Elimination Special" ein Kind auf ner Schaukel hinter die Bühne mit. In der Folge mit seinem Ich aus der Vergangenheit sieht man meiner Meinung nach auch ein paar Anzeichen. -92.116.54.175 00:02, 14. Jun. 2010 (CEST)

Der Satz zu seinen Vorlieben ist so schon etwas unübersichtlich...--Thuringius 09:39, 15. Jun. 2010 (CEST)

Folgenabgabe bei Beschreibungen

Ich habe mir die gesamte Diskussionsseite einmal durchgelesen und gemerkt, dass vieles niht in der Charakterisierung steht, weil dies nur einmal in der Serie vorgekommen ist. Ich hätte die Idee, hinter den Geschehnissen, die nur in einer Folge und sonst nicht passiert sind, die Staffel und Folge, z.B. (S02F04), einzufügen. Gibt es dazu Einwände?--PauKr 18:06, 13. Aug. 2010 (CEST)

es wird zu ausufernd, jeden einzelfall aufzunehmen und die übersichtlichkeit leidet auch. wenn die deutsche wikipedia irgendwann mal anfängt bei fiktiven figuren lockerer zu sein, kann man es in die einzelartikel (wie bei wp:en) aufnehmen, aber bis dahin eher nicht Bunnyfrosch 18:10, 13. Aug. 2010 (CEST)

Makelloser Körper von Bleh?

In der ersten Staffel in der Folge "The other Cousin" sieht man Bleh am Pool. Die Kamera zeigt auf die Füße von Bleh wo man am rechten Fuß 6 Zehen erkennen kann. Demnach ist Blehs Körper nicht ganz makellos. --IdeWindhund 14:27, 27. Okt. 2010 (CEST)

Ist ein längst bekannter Animationsfehler! --81.14.254.44 09:04, 29. Okt. 2010 (CEST)

Sprachfehler

Japaner können sehr wohl ein R sprechen, schließlich haben sie diesen Laut in ihrer Sprache (zB Ryu). In "Godzilla" kommt im Original nicht mal ein L vor: richtig transliteriert heißt die Horrorechse "Gojira". Das kann demnach bei Ling Ling keine Umkehrung der generellen Unfähigkeit der Ostasiaten "R" auszusprechen sein. Allgemein werden in amerikanischen Satiresendungen Japaner wie Chinesen mit genau dieser Unfähigkeit, ein L in der englischen Sprache richtig zu pronunzieren, dargestellt. Ich glaube nicht, dass es von satirisch-humoristisch hohem Wert ist, jedesmal den eigentlichen (je nach Wahrnehmung niedlichen) Sprachfehler umgedreht serviert zu bekommen. Eintrag bitte überdenken. KenArkane --188.23.75.43 14:49, 18. Jun. 2011 (CEST)

Bei dieser Kritik bitte ich zu beachten, daß die Figur Ling Ling zum einen für Asiaten im Allgemeinen, nicht nur für Japaner steht, und zum anderen, daß seine Sprache der Phantasie seiner Sprecherin Abbey DiGregorio entsprungen ist. Wie allgemein bei Drawn Together üblich, handelt es sich nur um ein überzeichnet dargestelltes Klischee (diese machen ja hauptsächlich den Reiz dieser Show aus). Also bitte nicht allzu bierernst mit diesem Punkt umgehen! --82.83.42.109 17:56, 18. Jun. 2011 (CEST)
ich hab sehr wohl beachtet, dass Abbey DiGregorio Japorean entworfen hat, auch hoffe ich dass ich schon den Eindruck erweckt habe zu wissen dass ich es bei DT mit einer Satireshow zu tun hab, samt Überzeichnung von Klischees usw usf. Das war nicht der Punkt. Sondern, dass man in Satiresendungen in den USA generell Ostasiaten mit L-Schwäche darstellt, im Gegensatz zum deutschsprachigen Raum, wo man diese statt aller R's L's sprechen lässt. Ich nehme also an, dass der Verfasser aufgrund ebendieser Stereotypisierung im deutschsprachigen Raum wohl der Meinung war, der Satireeffekt ergäbe sich erst aus der Verdrehung des angenommenen eigentlichen Sprachfehlers. Japaner haben aber, wie aufgezeigt, offensichtlich R's in ihrer eigenen Sprache. Und obschon mir bewußt ist, dass Ling Ling allgemein Ostasiaten repräsentiert(Ling Ling klingt nicht umsonst chinesisch), denke ich, dass er sprachlich in erster Linie für Japan und Korea steht, worauf auch "Japorean" hinweist. Angeblich ist Japanern und Koreanern gemein, dass sie keinen L-Laut besitzen, und daher die L's anderer Sprachen wie eine Kreuzung aus L und R aussprechen. Hier wird also nicht um der Satire Willen verdreht, sondern eben, du sagst es, überzeichnet. Gleetings^^ KenArkane --188.23.70.249 00:52, 19. Jun. 2011 (CEST)
Kleiner Nachtrag eines Hobby-Linguisten: Japaner können R und L sprechen wenn sie sich anstrengen, aber im Japanischen sind R und L ein Laut, wie auch in anderen asiatischen Sprachen. Sie können also von Hause aus nur schwer einen Unterschied zwischen etwa Goschila und Goschira oder englisch und engrish hören. Ber der Aussprache ist es ähnlich, sie können L und R sagen wenn sie wissen, dass der Unterschied wichtig ist, aber wie bei Franzosen mit dem H am Wortanfang müssen sie sich sehr konzentrieren und verhauen es leicht.--Thuringius 03:19, 19. Jun. 2011 (CEST)
Danke, deine Darstellung ist akkurater und nachvollziehbarer als meine. Kensuke --188.23.64.16 13:00, 19. Jun. 2011 (CEST)

Stilistische Unsauberkeiten im Text

Hallo, ich bin nur ein einfacher Konsument von Wikipedia und möchte euch Experten wirklich nicht neunmalklug kommen, zumal ihr euch hier die ganze Mühe gebt, was ich auch sehr zu schätzen weiß. Aber der Text weist einige sprachlich-stilistische Fehler auf, die dem Anspruch einer Enzyklopädie meiner Meinung nach nicht gerecht werden. Nur ein Beispiel: In dem Satz "Beispielsweise greift Captain Hero einen Schwerverletzten auf, als dieser seine Frage nicht beantworten kann, bricht er jenem das Genick und befragt ihn erneut." müsste es statt "jenem" "ihm" heißen. Überhaupt ist der Satz nicht ganz geglückt. Vielleicht guckt ihr nochmal drüber über den Artikel... Beste Grüße :) -- 89.204.155.43 22:45, 1. Aug. 2011 (CEST)

Sorry, das stimmt. Vielleicht sollte sich das jemand, der stilistisch einigermaßen sicher ist, nochmal ansehen und so ca. jeden zweiten Satz umbauen... -- 89.0.141.13 23:47, 16. Okt. 2011 (CEST)

Ausschließlich an ein erwachsenes Publikum

Hab mit dieser Formulierung meine Probleme, da:

1. Drawn Together nicht ab 18, sondern ab 16 freigegeben ist (nachzulesen auf diversen Internetseiten, anders als bei imdb)

2. Meines Wissens gibt es mehr Jugendliche, die die Serie mögen als Erwachsene, ode zumindest gleich viel. Also mein Sohn sieht sich das auch ganz gerne an und ich glaub auch dass die Serie einigen Erwachsenen zu derb ist. Das ist jetzt keine Wiederspiegelung der persönlichen Meinung. Aber ich mein da solche Serien im Allgemeinen bei Jugendlichem sehr gut ankommen glaube ich, dass sie diese durchaus auch als Zielgruppe in Erwägung gezogen haben. --178.112.227.117 07:50, 30. Sep. 2011 (CEST)

Klar, infantile Sendungen, die vorgeblich für Erwachsene gemacht werden, richten sich an pubertierende Jugendliche. --82.113.121.229 23:01, 5. Dez. 2011 (CET)

Abartig perverse und kranke Serie

Hallo zusammen.... Meiner Meinung nach ist das mit Abstand die krankste und abartigste Serie die es gibt. Sie durchbricht nicht nur jede Tabus sondern ruft kranke Dinge hervor, die einem so nicht Mal einfallen könnten.... Unter aller Sau, pures Gift für alle jugendliche; Ich meine kennt ihr die Folge wo dieses gelbe Vieh Spermien ausspuckt und irgend eine Figur am Schluss alle anderen Figuren umbringt auch wenn sie nur so sehr um Erbarmen/Verschonung bitten? Eine absolute Gewaltverherrlichung was sicherlich pures Gift für instabile und geistig schwachen Menschen.... Bitte entfernt diesen Beitrag nicht, ich hoffe ich bin nicht der einzige der so denkt. Aber zumindest eine Überschrift "Kritik" wäre doch bei so einer kranken Sendung angebracht, oder? Wie ihr hier sieht wäre ich nicht geeignet fürs Verfassen eines solchen Textes, auch weil es zu subjektiv beschrieben wäre..

Gibt es noch andere die dasselbe darüber denken? (nicht signierter Beitrag von Brandnah (Diskussion | Beiträge) 07:42, 9. Dez. 2011 (CET))

Solange es keine Kritik von Dritten gibt, ist dies nur deine persönliche Meinung und gehört somit nicht in den Artikel. Außerdem ist „pfuibäh“ nie ein Argument. -- Ishbane 13:14, 9. Dez. 2011 (CET)

Xandirs-Homosexualität

Aloha. Im Text steht: "In der Episode Gay Bash organisiert Foxxy Love eine Schwulenorgie für ihn. Xandir bemerkt dadurch seine homosexuellen Neigungen." Eigentlich passiert es aber anders rum ... Die Mitbewohner redem ihm ein er sei doch schwul, weil ihm das aber auf den Senkel geht spielen sie ein Gesellschaftsspiel "Are you gay" oder so ähnlich um herauszufinden ob Xandir wirklich schwul ist. Dabei kommt halt raus, dass Xandir schwul ist. Dann gibts erst die Party. (nicht signierter Beitrag von 80.149.19.160 (Diskussion | Beiträge) 10:35, 20. Dez. 2007 (CET))

Ungültiges Archivierungsziel

Die Zielangabe bei der automatischen Archivierung dieser Seite ist ungültig. Sie muss mit demselben Namen wie diese Seite beginnen. Wende dich bitte an meinen Besitzer, wenn das ein Problem darstellen sollte. ArchivBot (Diskussion) 03:17, 25. Mai 2012 (CEST)

erledigtErledigt MfG Harry8 10:38, 25. Mai 2012 (CEST)