Diskussion:Der Hirtenjunge und der Wolf

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von LukaJoM in Abschnitt Versionen in anderen Ländern?

Übersetzung aus dem englischen Bearbeiten

Ich habe einen englischen Wikipedia-Artikel übersetzt. Ich hoffe, es ist alles richtig geworden. --RF-Musiker 18:44, 13. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Der Titel ist vollkommen falsch. Man kann doch nicht einfach den englischen Titel ins Deutsche übersetzen. Jedes Land hat seine eigene Bezeichnung für die Fabel. Im Englischen ist es eben The Boy, who cried wolf, wobei to cry wolf heute eine im Englischen gängige Redewendung ist. Mit der deutschen Bezeichnung der Fabel hat das, so wage ich zu behaupten, nichts zu tun. --Paulae 18:50, 13. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Die Fabel heißt meistens "Der Hirtenjunge und der Wolf". Ich weiß leider nicht, wie man Artikel verschiebt... --149.148.62.245 12:20, 6. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
Erledigt. -- Schneid9 (Diskussion) 22:51, 30. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

Versionen in anderen Ländern? Bearbeiten

In Salman Rushdies "Die bezaubernde Florentinerin" (Rowohlt 2009, S. 118) ist von der "bekannten Geschichte vom Hütejungen und dem Tiger" die Rede. Jetzt weiß ich natürlich nicht, ob Rushdie den Stoff einfach adaptiert, die Tigerversion gleichsam selbst erfunden hat, oder ob es eine solche Variation tatsächlich gibt.

Nichtsdestotrotz könnte ich mir vorstellen, dass dieser Stoff in verschiedenen Teilen der Welt mehrmals unabhängig voneinander entwickelt wurde. Weiß eventuell jemand mehr dazu? MfG --LukaJoM (Diskussion) 09:53, 29. Jan. 2022 (CET)Beantworten