„der leitende Rechtsanwalt des Bundesstaates Arizona“? Bearbeiten

Diese Definition halte ich für nicht glücklich.In der englischspr. Wikipedia heißt es: „chief legal officer“. Ich würde sagen: „Oberster Justizbeamter“, ggf. auch Justizminister (vgl. Attorney General (US-Bundesstaaten)).

Darüber hinaus bezweifle ich die Aussage, „dass dieses Gesetz verfassungswidrig sei, da LaSota seine Zulassung als Anwalt nicht erneuert hatte und somit kein praktizierender Anwalt war“. Hier wird die Begründung für die Verfassungswidrigkeit mit dem Sachverhalt vertauscht. Gruß --Malabon (Diskussion) 21:52, 1. Jan. 2017 (CET)Beantworten

Danke dir, ich schau mir das gerne an und ändere es. Viele Grüße --Benutzer:Itti 21:54, 1. Jan. 2017 (CET)Beantworten