Ziffern hinter den Wörtern in der Einleitung Bearbeiten

Weiß jemand, was es mit den Ziffern oder Exponenten hinter den Wörtern auf sich hat, also bei Heoi2 On1waa4 ? --IgorCalzone1 (Diskussion) 17:41, 15. Feb. 2024 (CET)Beantworten

@IgorCalzone1 Die Zahlen hinter der Jyutping-Umschrift von Ann Huis chinesischen Namen (chinesisch 許鞍華 / 许鞍华, Pinyin Xǔ Ānhuá, Jyutping Heoi2 On1waa4, kantonesisch Hui On-wah) stellt den „Tonzahl“ dar, also den jeweiligen auszusprechenden Tonfall, dar. Näheres steht im Artikel zu Jyutping, es ist einer der verschiedenen in Hongkong angewendete (populären) Umschrift zur kantonesischen Sprache, da man sich hier zu keinem einheitlichen Standard einigen (oder besser gesagt durchsetzen) konnte, existieren verschiedene Umschrift- oder Transkriptionssysteme parallel nebeneinander. So beispielsweise nutzen Englisch-Mutterspracher gern das Yale-System für Kantonesisch. Jyutping ist aber, meiner Ansicht nach, besonders für Deutschmuttersprachler geeignet, um Kantonesisch korrekt auszusprechen.
P.S.: Heoi2 (Familienname) On1waa4 (Vorname) entspricht etwa Hui (Familienname) On-wah (Vorname), wobei die Aussprache über Jyutping der Originalaussprache auf Kantonesisch am nächsten ist. Die Aussprache nach dem sogenannten Hong Kong Government Cantonese Romanisation (siehe Umschriften für die chinesischen Sprachen) ist nach der englischen Aussprache ausgerichtet (so dass Otto-Normal-Englischsprecher, diese einiger Maßen leicht aussprechen können, verzerrt jedoch den korrekten Originalton im Kantonesischen) Es ist quasi ein „Mittelweg“ zwischen richtigen Tonfall und Handhabung in der Praxis …, wobei die Regierung in Hongkong (je nach Gouvaneur, damals noch britischen Kolonie) selber dieses System auch nicht strickt daran hielt. Als Beispiel hier den chinesischen Familiennamen (chinesisch  / , Pinyin , Jyutping Jip6). In Hongkong wird dieser Familienname amtlich (nach Hong Kong Government Cantonese Romanisation) sowohl mit Ip als auch Yip, aber in manchen Fällen auch mit Yapp transkribiert. (siehe beispielsweise der Name des bekannten Wing Chun-Meisters 葉問 / 叶问Ip Man aka Yip Man, wobei „Ip Man“ seine „korrekte“ amtliche Schreibweise in lateinischer Buchstabe ist), --Sailorsfriend (Diskussion) 19:36, 15. Feb. 2024 (CET)Beantworten
Danke für die ausführliche Erklärung, Sailorsfriend. Das habe ich nicht gewusst. Ich dachte, da seien beim Kopieren irgendwelche Fußnoten reingekommen. --IgorCalzone1 (Diskussion) 00:04, 16. Feb. 2024 (CET)Beantworten