Diskussion:Île Tristan

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Mautpreller in Abschnitt Loth

Ich hab da was nicht verstanden: Bearbeiten

Zitat aus dem Artikel: "Nach Joseph Loth[2] wurde die Insel einst als Insula Trestanni bezeichnet. Da Tristan ein französischer Name ist, stellt er auch die Präsenz des Namens Marc'h in der Bucht (Porzmarc'h und Lostmarc'h) fest."

Einmal abgesehen davon, dass Tristan kein französischer, sondern ein keltischer (kornischer) Name ist: Weil es ein "französischer" Name ist, hat dieser Loth also die Präsenz des Namens Marc'h festgestellt? Wie das? Wenn Tristan kein "französischer" Name wäre, hätte er von "Lostmarc'h" etc. nichts mitgekriegt, oder wie?

Nebenbei: Das bretonische Wort "marc'h" heißt auf Deutsch "Pferd". "Porzmarc'h" (wenn man die heute gängige Orthographie nimmt, eigentlich porzhmarc'h, aber für Ortsnamen gelten ja durchaus auch andere Regeln) heißt in etwa "Pferdehof", "lost-marc'h" heißt "Schachtelhalm" (wörtlich: "Pferdeschwanz"). Was bitte sollen diese Ortsnamen mit Tristan zu tun haben? --213.225.5.208 18:24, 14. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Es handelt sich um eine "Wiedergabe" von "Ansichten" über "Legenden" von Joseph Loth. Wenn du genaueres wissen möchtest müsstes du schon Joseph Loth fragen. JEW (Diskussion) 11:55, 15. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Besagter Joseph Loth ist laut französischem Wikipedia 1934 gestorben. Ihn fragen ist also extrem schwierig. Aber sollte man nicht solche fragwürdigen Sachen überhaupt aus dem Artikel entfernen? Ich meine sowas wie "Wiedergaben" von "Ansichten", besonders, wenn sie Unsinn zu sein scheinen und offensichtlich auch sehr veraltet.--213.225.34.41 15:52, 16. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Joseph Loth, am 27. Dezember 1847 in Guémené-sur-Scorff geboren und am 1. April 1934 in Paris verstorben, ist ein französischer Linguist und Historiker, der sich besonders für keltische Sprachen, einschließlich Bretonisch interessierte. Wie sollte ich solch einem Mann Unsinn unterstellen. JEW (Diskussion) 16:49, 16. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Wegen des Schachtelhalms/Pferdeschwanzes (siehe oben). Mit König Marke kann das wohl nichts zu tun haben, wie Loth vielleicht meinte. Der "Schwanz" von Marke? Das ist absolut unsinnig, sogar dann, wenn man den Leuten, die der Örtlichkeit ihren Namen gegeben hat, einen leicht schlüpfrigen Humor unterstellt. Ein Schwanz ist auf Bretonisch einfach nur ein Schwanz. Für den männlichen Körperteil gibt es da andere "volkstümliche" Wörter ("pidenn" zum Beispiel). Der "Pferdeschwanz" als botanische Bezeichnung (als solche auch als Ortsname sinnvoll) liegt etwa auf der selben Ebene wie das deutsche "Löwenzahn", "Löwenmaul" oder "Storchschnabel". Na gut, mein Problem ist halt nur, das ich wahrscheinlich ein bisschen besser Bretonisch kann als Loth, also lassen wir es gut sein.--213.225.34.41 22:34, 16. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Kein Wunder, dass Du da was nicht verstanden hast, das ist leider im Artikel total wirr. J. Loth: Contributions à l'étude des Romans de la Table Ronde, Librairie Ancienne H. Champion, Paris 1912 findet man hier. Auf S. 108 findet man das, was wohl gemeint ist. Ich weiß nicht so recht, worum es hier geht, aber jedenfalls nicht darum, dass Tristan ein "französischer Name" wäre. Lies es nach und korrigiere es im Artikel.--Mautpreller (Diskussion) 23:05, 16. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Loth Bearbeiten

S. 16: Les noms de Tristan et Iseut doivent être traités séparément: le premier est indubitablement celtique; pour le second, l'opinion contraire domine. = Die Namen von Tristan und Isolde müssen unabhängig voneinander behandelt werden; der erste ist zweifellos keltisch, beim zweiten herrscht die entgegengesetzte Meinung vor. --Mautpreller (Diskussion) 14:58, 17. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Zu König Marke und marc'h siehe March fab Meirchiawn. Marke wurden Pferdeohren zugeschrieben, das ist das Thema der Ausführungen bei Loth auf S. 108.--Mautpreller (Diskussion) 15:08, 17. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Die Bemerkung zu "Tristan" habe ich so verstanden: Die keltischen Legenden um Tristan hätten auch in der Region Finistère (also in der "gallischen" Bretagne) gelebt. Von diesen Legenden stamme der Name "Insula trestani". Dieser Name habe keinen "gelehrten Ursprung" (origine savant), dann wäre nämlich der bekannte Name Tristan verwendet worden. Zudem betont er, dass die Legenden um Marke, march mit den Pferdeohren, im Finistère weit verbreitet gewesen seien. Mir ist nicht ganz klar, worum der Streit geht, in den Loth intervenieren möchte. --Mautpreller (Diskussion) 10:33, 18. Dez. 2017 (CET)Beantworten