Datei Diskussion:Rechtsgutachten betr Apostasie im Islam.jpg

Falsche Übersetzung Bearbeiten

Die englische Übersetzung ist falsch. Bitte korrigieren. Dort steht:

“This question was presented by Mr. Ahmed Darwish and it concerns [name obscured] whose religion was Islam and his nationality is Egyptian. He married a German Christian and the couple agreed that the husband would join the Christian faith and doctrine.”

Auf Deutsch würde das bedeuten:

„Diese Frage wurde von Herrn Ahmed Darwisch vorgelegt und betrifft [Name verdeckt], dessen Religion der Islam war, und seine Nationalität ägyptisch ist. Er heiratete eine deutsche Christin und die Eheleute kamen darin überein, dass der Mann dem christilichen Glauben und der christlichen Lehre beitritt.“

In der Tat steht im arabischen Text aber:

„Frage von Herrn Ahmad Darwisch, diese Frage wurde vorgelegt von Herrn [Name verdeckt], deutscher Nationalität. Ein Mann muislimischer Religion und ägyptischer Nationalität heiratete eine Frau christlicher Religion und deutscher Nationalität. Der genannte Muslim trat in Übereinstimmung des Ehepaars zur christlichen Religion und dem christlichen Glauben über.“

Die falsche englische Übersetzung vermittelt also den Eindruck, als wäre der geweißte Name ein "Ex-Muslim" ägyptischer Nationalität, um den es hier geht. In der Tat ist der Überbringer aber Deutscher (der Benutzer:Orientalist selber), und der geschilderte Fall ist in der Fragestellung anonym ("Ein Mann ...") -- Arne List 11:17, 10. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Und wer ist dann der Herr Darwish? Iridos 05:11, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Das ist der Antragsteller der Fatwa. Nach Aussage des Benutzers Orientalist war das ein Bekannter von ihm, und der Inhalt der Frage betraf den Herrn Darwisch angelblich selber, da er der Mann sei, der zum Christentum konvertiert war. -- Arne List 12:18, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Wer die Übersetzung der Fatwa richtig liest, wird für sich Klarheit verschaffen können: 1)Ahmed Darwisch war der Antragsteller. 2)Der Inhalt der Frage betraf ihn selbst (und nicht angeblich!). 3)Ich war der Überbringer der Anfrage. 4)Ich habe die Fatwa persönlich abgeholt und Ahmed Derwisch vorgelegt. 5) Ich bin im Besitz des Originals.

Ist es jetzt da oben im Kopf angekommen? Deshalb habe ich extra kurze Sätze geschrieben. Er "sei" nicht der Mann, er ist der man gewesen. Konjunktiv ist überflüssig--Orientalist 13:50, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Aber ihre deutsche Übersetzung dieser "Fatwa" im Artikel Apostasie im Islam ist ansonsten richtig, oder? Ich habe sie mir angeschaut und fand keinen Fehler. Dann sollte man das im englischen Text auch korrigieren, nicht wahr? -- Arne List 14:00, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Es ist für mich eine Genugtuung, wissen zu dürfen, daß meine Übersetzung, sogar bei Deinen miserablen Arabischkenntnissen, als richtig betrachtet wird. Die engl. Übersetzung ist für mich uninteressant. Die fahren auch auf der falschen Seite Auto. Aber unterlass Deine Unterwanderung durch nicht gerechtfertigte Konjunktive und "angeblich". Darum geht es bei mir. Da kommst Du bei mir nicht durch. Und Deine Anbiederung geht mir auch am....vorbei.Dazu ist es zu spät.--Orientalist 14:44, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Abgesehen von WP:KPA finde ich es nicht egal, dass die englische Übersetzung falsch ist. -- Arne List 14:58, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten


Nicht KPA, sondern EOD--Orientalist 16:33, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten


Nachtrag: wenn Du die Fatwa übersetzen, im Englischen korrigieren willst, dann schmück' Dich nicht mit fremden Federn. Oder gib an, Deine Korrekturen erfolgen anhand der deutschen Übersetzung. Denn Arabisch kannst Du nicht. Steht doch da:

http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Arne_List

Auch KPA? Nein. EOD; d.h. sprich mich nicht an. Du hast keinen einzigen Artikel im Islambereich geschrieben. Also was soll das hier?--Orientalist 16:56, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten


Jetzt steht da:

“This question was presented by [name obscured] and it concerns Mr. Ahmed Darwish whose religion was Islam and his nationality is Egyptian. He married a German Christian and the couple agreed that the husband would join the Christian faith and doctrine.”

Das ist nicht das, was im arabischen Text steht. Dort steht, dass es eine Frage von Ahmed Darwish ist, und dass diese Frage von [Name verdeckt (uns Ori)] vorgelegt wurde, der deutscher Staatsangehöriger ist. Es geht um einen Mann ägyptischer Nationalität und muslimischer Religion, der nach seiner Heirat mit einer deutschen Christin zum Christentum konvertierte.

In der "Fatwa" ist nicht die Rede von jemand bestimmtes, der konvertiert ist. Dass es sich angeblich um Herrn Darwisch selber handelte, sagt "Orientalist" aus, steht aber nicht im Text. -- Arne List 17:00, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

"....trat der genannte Muslim" - übergeordnetes Subjekt!(=Ahmed Darwisch) Es bezieht sich nicht auf "ein Muslim" (nee, nee... Volkshochschule!)--Orientalist 17:16, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Nein, Ihre Übersetzung im Artikel Apostasie im Islam ist schon ganz richtig. Dort schreiben Sie korrekt:

„Frage des Herrn Ahmad Derwisch; er hat diese Frage durch Herrn (Name nicht sichtbar), deutscher Staatsangehörigkeit, vorgelegt: Ein Mann muslimischen Glaubens und ägyptischer Staatsangehörigkeit heiratete eine Frau christlichen Glaubens und deutscher Staatsangehörigkeit. In Übereinstimmung der Eheleute trat der genannte Muslim in die christliche Religion ein und schloss sich dem christlichen Glauben an.“

Das entspricht der Aussage des arabischen Ausgangstextes. Es besteht also für Sie kein Grund, an Ihrer eigenen Übersetzung zu zweifeln. -- Arne List 17:25, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Mensch, Arne List:"der genannte Muslim" bezieht sich nicht auf "ein Mann muslimischen Glaubens". "Ein Mann muslimischen Glaubens" ist die Form einer Fatwa-Anfrage. Sie wird immer allgemein gehalten. Mensch...spiel jetzt anderswo. Und lösch hier keine Beiträge! EOD!--Orientalist 17:29, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Also ich finde den Text eigentlich eindeutig, und Ihre deutsche Übersetzung gibt es auch sehr akkurat wieder. -- Arne List 17:37, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten


Warum denn bitte dieser Ton? Jemanden, der von sich selbst behauptet sehr begrenzte Kenntnisse in einer Sprache zu haben seine "miserablen" Kenntnisse vorzuhalten ist mehr als unnoetig. "Ist es jetzt da oben im Kopf angekommen?" ist noch viel unnoetiger. Jemandem "Unterwanderung" weil er (zu Recht! Es geht aus dem Text nicht hervor deshalb ist es "Hoerensagen") Konjunktiv und das Wort 'angeblich' verwendet ist auch nicht die feine Art. Moensch, es muss doch moeglich sein einen normalen Umgangston zu wahren? Vielleicht habt ihr beide ja schon lange einen Privatkrieg am laufen, vielleicht auch nicht - aber AL kann den Ton ja auch wahren... wieso nicht auch du? Ich scheint euch ja einig zu sein, dass die Uebersetzung auf den Commons falsch ist - und das sollte zumindest Benutzer:-jha- als Einsteller nicht egal sein - und dir auch nicht, wenn es quasi eine "gemeinsame" Einstellung ist, da das Dokument von dir kommt. --Iridos 02:42, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Optische Qualität des Bildes / Erneut scannen/fotografieren? Bearbeiten

Nicht, dass mich reuen würde, fast eine Stunde mit der Restauration des Bildes in div. Programmen verbracht zu haben, man lernt ja imme was dazu. Aber ich jetzt lese, dass das Origianal sich im Besitz eines Wikipedianers befindet, wäre es dann nicht möglich, das Dokument mal bei ordentlichem Licht (Sonnenschein am Fenster) mit einer neuzeitlichen Kamera (<> Handy-Knipse) abzulichten? Oder gleich auf einen Scanner zu packen? Selbst gefaxt wird das vermutlich noch besser aussehen. --jha 17:08, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

jha: warum ist das Bild nicht gut? Scannen kann ich nicht.--Orientalist 17:11, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Wie unser RalfR sagte, der Orientalist fotografiert! Ich könnte aber vorbeikommen und es für ihn Scannen. Ich würde sogar meinen Scanner mitbringen. Nur als freundschaftlicher Vorschlag. Ich würde auch im Nachhinein seinen Namen rausretuschieren.--DerHandelsreisende 17:18, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Junger Mann, unser Orientalist mag keine freundschaftlichen Vorschläge. Und seinen Namen rausretuschieren lässt er Dich sowieso nicht. Er befindet sich in einer Cyberwelt, die mit Vertrauen zunächst mal nichts zu tun hat. Aber das hast du sicher schon mitbekommen. Und jetzt werd ich in dieser edlen Runde meine Klappe halten. --Amurtiger 19:22, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Du hättest sie schon vorher halten sollen.--Orientalist 19:55, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Warum ahnte ich das vorher, dass diese Diskussion so abgleiten würde? Aber um noch noch einen draufzusetzen. Wie wäre es mit einem Treffen an einem neutralen Ort? Dort einscannen per Scanner am Laptop. Treffpunkt das Zug"restaurant" in einem ICE. Gerne auch mit Hut, Brille und angeklebtem Bart.... --jha 20:11, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
P.S. etwas ernster: Schnappe Dir ein Faxgerät Deiner Wahl, jage mir das Dokument auf 06196-954256 auf Fein-Auflösung (nicht: Foto-Auflösung!) durch. Ich sichere hiermit verbindlich zu, dass ich das Bild keinem Dritten weitergeben oder anderweitig zugänglich machen werde, ohne nicht vorher a) die evtl. vorhandene Absenderkopfzeile entfernt und b) die Namensschwärzung (wie im Bild hier) vorgenommen zu haben. Ich werde die entfernten Inhalte und Informationen auch nicht auf "anderen Wegen" weiterverbreiten. --jha 20:18, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Wäre ein Toter Briefkasten nicht besser? -- Arne List 20:31, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
jha: zum ersten: die Anonymität der user ist in der WP zu würdigen. Mach als daraus keine Farce hier - nicht mal als Admin. Die Witze sind durchaus genauso entbehrlich, wie die von Admin-Martin. Diese Tour ist nur primitiv. Zum zweiten: das Dokument ist gut leserlich und korrekt übersetzt - auch wenn ein Arne List die Subjekte nicht zuordnen kann, was mich nicht überrascht. Das ist sein Problem. Was ist das Problem mit dem Bild? --Orientalist 20:57, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Ich hab doch auf dieser Seite noch gar keinen Witz gemacht. -- Martin Vogel 21:28, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Ich erinnere mal wieder an WP:KPA. Ihre deutsche Übersetzung des arabischen Textes habe ich doch deutlich anerkannt und für korrekt befunden. Was wollen Sie daran also revidieren? Mein Anliegen ist es nur, dass die englische Übersetzung ebenfalls den Wortlaut korrekt wiedergibt -- ein Anliegen, dass Ihnen offenbar egal ist. -- Arne List 21:18, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Dann mach's doch selber, auf deiner Benutzerseite hast du einen Babelbaustein en-3. -- Martin Vogel 21:30, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Ja schon, aber ja nur ar-1. Daher lasse ich dem Meister gerne den Vortritt, da es ja auch um sein eigenes Ding geht. -- Arne List 21:53, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

EOD! AL! EOD!--Orientalist 21:25, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Martin - Vogel & jha: geht es nun um die engl. Übersetzung oder um die Qualität des Fotos? Die engl. Übers. ist mir echt piepegal. Ich habe eine korrekte Übers. aus dem Arabischen vorgelgt und fertig ist die Sache. Was soll eigentlich das Affentheater? Ich wittere Böses: durch listige Interpretationen will dieser user Arne List (0-Arabisch) die Fatwa dahingehend interpretieren, daß es den Muslim, den man laut Fatwa zum Tode verurteilt hatte, gar nicht gibt. "Ein Muslim" - und nicht der Ahmed Darwisch...so der irrsinnige Gedankengang. Er will dadurch die Fatwa lediglich auf einer theoretischen Ebene orten, demnach es in der Praxis - ad personam - solche Urteile gar nicht gibt.Bagatellisieren ist hier Trumpf und deshalb kämpft dieser islam-light-Konvertit mit allen Mitteln gegen diese Fatwa und gegen die Einstellung des Dokumentes. Die Ausrede über die engl. Übersetzung ist nur Vorwand. Ich bedanke mich.--Orientalist 22:43, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
vollständigkeitshalber: bei der Frage Nr.2. in der Zeile ist a) ein grammatischer und b) ein Tippfehler im Arabischen. Schon aufgefallen?--Orientalist 23:03, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Sehr wichtige Sache, sollte natürlich mit rein! --DerHandelsreisende 23:23, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Sind Fatwas mit Schreibfehlern überhaupt gültig? -- Martin Vogel 23:36, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Die Fehler sind ja in der Fragestellung des anonymen nichtmuslimischen Deutschen, nicht aber in der Antwort des unbekannten Muftis. -- Arne List 10:58, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Wieso brauchte Ahmed Darwisch einen deutschen Nichtmuslim als Überbringer? War er vielleicht Analphabet und konnte sein Todesurteil gar nicht lesen? --Amurtiger 11:30, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Es ist ja kein "Todesurteil" gegen jemand bestimmtes, da der Fall allgemein geschildert wurde ("ein Mann..."). -- Arne List 11:37, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
wie ich es oben vorausgesagt habe! Bagatellisierung ist Trumpf: es ist ja kein "Todesurteil" gegen jemand bestimmtes, da der Fall allgemein geschildert wurde ("ein Mann..." (O-Ton der user Arne List). Der Allegemeinheit zur Kenntnis: im Fatwawesen gibt bestimmte Formen der Fragestelltung, die festgelegt sind. Die Fragegestellung ist immer allgemein: "jemand", "ein Mann", "wenn jemand", wenn eine Frau"....usw. Wenn man vom Fall selber betroffen ist, trägt der Betroffene die Frage ebenfalls in dieser Form vor. Selten wird die Frage in der ersten Person Sing. gestellt. Bitte, Fatwa-Literatur studieren anstatt hier spitzfindige, geistige Unterwanderung nach Islam-ligh und ohne Sach- und Sprachkenntisse als Dauerbrenner zu betreiben. Die übrigen Fragen oben sind nur primitiv, daher überflüssig--Orientalist 13:08, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Naja, aber wenn Sie nicht dazu sagen würden dass "der Mann" von dem in der Fragestellung die Rede ist, jener Ahmed Derwisch selber ist, hätte man es nur vermuten können. Der englische Übersetzer dachte ja sogar, Sie selbst (Name unkenntlich) wären der Betroffene. Es hätte auch jemand Drittes sein können. Oder würde man dann die Frage anders formulieren? -- Arne List 14:11, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Abgesehen vom Privatkrieg Orientalist-Arne List ist meine Frage noch nicht beantwortet. Ich stelle sie daher nochmals: Wieso brauchte Ahmed Darwisch einen deutschen Nichtmuslim als Überbringer? Es handelt sich ja schließlich um eine innerislamische Angelegenheit. --Amurtiger 13:36, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Schon die Grammatik und Orthografie Fehler im Beitrag von Orientalist gefunden? Naja, auch gut. Vielleicht sieht Orientalist aus wie ein Araber... ;).--DerHandelsreisende 14:02, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
ar-ras: Du kannst zwischen "das" und "dass" nicht unterscheiden. Wer also im Glashaus sitzt.....Dadurch und durch Dein "boah" hast Du Dich damals selbst verraten. Halt den Ball flach.--Orientalist 14:07, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Lol? das und dass? Ich glaube, du solltest mal an der eigenen Nase fassen. Ich halte den Ball flach ;). Keine Sorge. Nur sollte mal der arrogante Herr vom hohen Rosse absteigen. Achja so schlau biste nun auch wieder nicht, dass du User unterscheiden kannst, ob die Sockenpuppen sind oder einmalige User-DerHandelsreisende 17:02, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Muss ich verdammt nochmal noch deutlicher werden? Auch der Privatkrieg Orientalist gegen ar-ras interessiert mich nicht die Bohne, genausowenig wie Tippfehler aus dem vergangenen Jahrhundert. Es geht nur um die Frage, die ich hiermit zum dritten Mal stelle: Wieso brauchte Ahmed Darwisch einen deutschen Nichtmuslim als Überbringer? Die ausweichenden Pirouetten von Orientalist machen mich immer misstrauischer. --Amurtiger 14:16, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Ammurtiger: alles ist x-mal durchgekaut worden. Lies selber nach. Der Mann AD lebte in D'land. Ich fuhr und lebte dann in Kairo. Ich habe die Anfrage überbracht und die Fatwa wieder hierhin. Das hat mit Nichtmuslimsein nicht die Bohne zu tun. Klar....oder muß man noch kürzere Sätze schreiben? Schon alles dagewesen!--Orientalist 15:01, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Als Gastprofessor an der Universität Ain Shams in Kairo? -- Martin Vogel 23:09, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Also ich hätte nicht den Mumm, einen Freund von Deutschland aus nach Kairo zu schicken und mich über ihn zu erkundigen, ob mich wegen meinem Übertritt zum Christentum bitteschön gnädigst zum Tode verurteilt werde. Aber das ist natürlich Geschmackssache. --Amurtiger 16:05, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Mumm? Häääh? Ich glaube,damals ergab sich das im Gespräch und ich sagte ihm, ich hole eine Fatwa ein, wenn er es will...irgendwie ähnlich lief es. Wieso Geschmacksache? Nur ist die Sache nicht auf dem Postweg gelaufen und ich durfte das Original behalten. Noch Probleme? Jetzt isses, glaube ich, echt gut gewesen. Beschäftigt Euch mit anderen Dingen. Das ist hier wirklich durchgekaut worden und drüber. Aber AL hat aus seinem islamischen Rosengarten bestimmt noch was auf Lager. Deshalb: EOD--Orientalist 16:25, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Achso, also ihr Bekannter wollte nicht glauben, dass man ihn zum Tode verurteilen könnte, und dann wollten Sie ihm das Gegenteil beweisen und haben diese Fatwa eingeholt? So etwas in der Art hatte ich mir schon gedacht. -- Arne List 17:46, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
das ist echt die blödeste Interperation meiner obigen Beschreibung, die auf dieser Seite existiert. Bitte, gut aufheben! Und AL: EOD! --Orientalist 18:05, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Also glaubte ihr Bekannter doch, dass man ihn "zum Tode verurteilen" könnte? Warum wollte er dann aber, dass Sie ihm das extra als "Fatwa" einholen? -- Arne List 18:13, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
  • Also nochmal von vorn, auf dass ihr mich verteufelt, ob der Engstirnigkeit: Mir ist es völlig egal, ob ihr den Text übersetzt oder was auch immer. Mir geht es nur darum, eine vorzeigbare Reproduktion dieses Dokumentes zu haben. Das Thema ist relevant, also verdient es auch eine Illustration, die ernsthaften Ansprüchen genügt. Das derzeitige Bild ist zugegebenermaßen lesbar. Aber genauso wie man nach einem Mahl an der Pommesbude sicher gesättigt ist, so würde man diese Pommesbude doch nicht nutzen, um diese als gastronomische Referenz anzugeben oder auch nur um sie zur Verpflegung von Gästen einspannen. Ausser vielleicht, man hat besondere Ansprüche.
    Den obigen Vorschlag zum "Treffen im Zug" habe ich -so glaube ich- ausreichend als Satire gekennzeichnet, der Vorschlag mit dem Fax war jedoch real. Aber wenn auch das nicht geht, meine Anschrift steht auf www.addicks.net deutlich lesbar. Ich nehme auch eine per Post zugeschickte -gute- Fotokopie. Nur dann bitte im A4-Umschlag, damit ich nicht so mit den Knicken kämpfen muss. --jha 02:04, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
jha: Du hast eine mail.--Orientalist 08:52, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Erhalten, bearbeitet, ist besser. Ein Scan wäre trotzdem schöner. --jha 10:50, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

jha: die Qualität ist durchaus tragbar jetzt. Dank!--Orientalist 11:30, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

jha: ich habe es hochgeladen....nur das falsche! Jetzt habe ich die Nase voll von dieser ganzen Fatwa-Geschichte.--Orientalist 11:48, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
jha pass auf, wenn du die Produktionen von Orientalist mit einer Pommesbude vergleichst, landest du bei ihm wohl bald auf der schwarzen Liste. --Amurtiger 08:21, 16. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Man könnte meinen, ihr wolltet Leute in den Wahnsinn treiben... --jha 10:50, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Im Nahen Osten ist Wahnsinn Alltag. Wer das hier im aufgeklärten Westen nicht einsehen will, macht sich Illusionen. --Amurtiger 11:19, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Bild zurückgesetzt Bearbeiten

Ich habe hier zurückgesetzt, da es meines Erachtens nicht sinnvoll ist, den Namen des "Verurteilten" so zu tilgen, dass es aussieht, als habe dort gar kein Namen gestanden, sondern sei nur leeres Papier. Ob es jetzt eleganter ist, den zugeschnittenen blauen Zettel drinzulassen oder den bereich mit einem schwarzen Balken zu überdecken: Geschmackssache. Ich habe mich -nach Intention des Fotografen- an den hellblauen Balken gehalten, sieht nicht so nach "Pornobalken" aus. --jha 21:21, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

jha: ich kommen gerade von Commons....und finde Dich hier vor. Was Du zurückgesetzt hast, und was es bedeutet, das interessiert mich nicht. Aber: der Name des "Verurteilten" ist nicht getilgt. Mein Name ist getilgt: denn ich habe die Anfrage an die Azhar als Vermittler überbracht und dann die Fatwa dort abgeholt und dem Ahmed Darwisch dann hier in D'land vorgelegt hat. Ist es so schwer der Vorgang zu verstehen. Lies bitte nicht die dämliche englische, sondern die richtige duetsche Übersetzung der Fatwa. Wer das ins Engische übersetzt hat, kann weder Deutsch noch Arabisch.--Orientalist 21:27, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
ich sehe keinen Unterschied......im Bild. Die Übersetzung im engl. ist mir wurscht.--Orientalist 21:32, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
(BK) Wegretuschiert ist nicht der Name des "Verurteilten", sondern der von Orientalist. Ihm ist es wurscht, ob der von A. D. bekannt wird, sein eigener Name soll nicht bekannt werden. -- Martin Vogel 21:32, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Admin-Martin: dreh' keinen Strick daraus....es stinkt sogar danach. A.D. ist seit Jahren tot (wie an irgendeiner Stelle in diesem Irrsinn um diese Fatwa schon erwähnt). Nimm zur Kenntnis, bevor Du hier nochmals ausholst und dämlich interpretierst: mir wäre es nicht "wurscht" gewesen, seinen Namen hier zu nennen, wenn er nicht schon tot wäre. Oder: nur mit seiner Zustimmung, die in diesem Fall entfällt, hätte ich das Dokument mit oder ohne seinen Namen freigegeben. Verstanden? Oder gibt es noch Angriffpunkte, die Du in Deine Sammlung aufnehmen willst? Als Admin bist Du auf jeden Fall unhaltbar.--Orientalist 22:04, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Meinen Sie nicht, dass es gegen die Totenruhe verstößt, postum ein Todesurteil zu proklamieren, das vorher nie publik wurde? -- Arne List 22:09, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Dummes Zeug: gesetzlich kein Verstoß postum, und keine "Proklamation" - sowas machen die Roten Socken. Und versteh endlich: EOD. Ja? EOD!--Orientalist 22:19, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Dass Sie sich an diesem Punkt in der Legalität wähnen, bestreitet ja niemand, aber finden Sie es nicht dennoch unanständig, was Sie hier gegen A.D. betreiben? Sie behaupten beispielsweise oben, er sei der gemeinte "Apostat". Außer Ihrer Aussage gibt es dafür aber keinen Beleg. Verstehen Sie, was WP:TF ist? -- Arne List 22:23, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
HALLOOOO: kann jemand diesen user hier mit seinen dämlichen Fragen mal bremsen? Es geht mir hier zu weit....es ist mir zu primitiv...--Orientalist 22:27, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
  • Also, ich habe mich geirrt, ich habe gar nicht erst versucht zu ermitteln, was da überdeckt ist, bin einfach mal davon ausgegangen, dass es sich um den Apostaten handelt... aber wie dem auch sei... meinetwegen dürft ihr es auch verpixeln, aber nicht dort "nahtlos" leeres Papier einkopieren. --jha 22:48, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
jha: nöö: vielen Dank für Deine Hilfe. Den Rest mußt Du nicht verstanden haben. Bei Dir ging es um die Darstellung des Dokuments. Konkret: was dort abgedeckt ist (von mir) ist nur mein Name in der Funktion des Überbringers. Es geht aus meiner Überseztung auch vor. Das habe ich mehrfach auch mitgeteilt. Das Dokument und dessen Inhalt ist für mich ad acta. Es spricht für sich und ist erledigt.--Orientalist 23:03, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Ihre deutsche Übersetzung entspricht ja auch dem Wortlaut des vorgelegten arabischen Textes. Soweit gibt es keinen Dissens zwischen uns. Aber die englische Übersetzung verdreht den Kontext. Das geben Sie selber ja zu, aber sagen auch, dass es Ihnen egal ist. -- Arne List 00:24, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Und wer wissen will, wer der Überbringer war, kann ja im Archiv der al-Azhar nachsehen. -- Martin Vogel 00:58, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Anders ist übrigens die Echtheit des Dokuments nicht zu überprüfen. -- Martin Vogel 03:38, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Anfrage an den Fatwa-Ausschuss der Al-Azhar und den Rat für Religionsangelegenheiten Ägyptens ist vorhin raus. -- Arne List 15:13, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Die Trolle fliegen heute wieder verdammt niedrig Bearbeiten

Muss am Wetter liegen. Gefühlvolle Grüße an Ori. Penta Erklärbär. 22:53, 17. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Da fliegt nunmehr auch ein Admin mit, wie man es sieht.--Orientalist 09:18, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Was ist daran "trollig", wenn ich darauf hinweise, wie das Dokument überprüfbar ist. Zitat aus Wikipedia:Belege: Die Glaubwürdigkeit der Wikipedia hängt von Belegen ab. Erst wenn alle Angaben überprüfbar sind, kann sichergestellt werden, dass es sich bei Textbeiträgen um ausgewiesene Fakten und nicht um Theoriefindung handelt. -- Martin Vogel 10:53, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Admin-Martin geht also davon aus, daß das Dokument gefälscht ist - und zwar von mir. Es muß echt am Wetter liegen. Denn es ist genauso eine überflüssige Bemerkung nach dieser ellenlangen Disku wie die Beurteilung meiner Übers. durch einen AL, der absolut kein Arabisch kann - wie er es auf seiner arab. WP -Seite zugibt. EOD --Orientalist 10:58, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Erneut: WP:KPA. Nirgendwo "gebe ich zu", dass ich "absolut kein" Arabisch kann. Im Gegenteil kann ich Texte durchaus lesen, brauche dazu aber in der Regel Wörterbücher. Ich habe mir Ihre Übersetzung dieser "Fatwa" ins Deutsche angeschaut und fand sie korrekt. Andererseits ergibt sich daraus, dass die englische Übersetzung zu der Bilddatei falsch ist. Warum regen Sie sich darüber eigentlich auf? Sie sagen und wissen doch das selbe, was ich auch sage und weiß. -- Arne List 11:38, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
@Ori: Wo habe ich behauptet, das Dokument sei gefälscht? Ich habe nur darauf hingewiesen, wo und wie es überprüft werden kann. Und sowas von dir, wo du doch immer nach Quellen schreist! - Nicht Überprüfbares zu glauben ist keine Wissenschaft sondern Religion. Und Glauben hat mit Vertrauen zu tun ... -- Martin Vogel 11:59, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Admin-Martin:Sind meine historischen Postkarten auch nicht überprüfbar? Die Platte hast Du schon mal draufgehabt. Wenn Du die Glaubwürdigkeit infrage stellst, so ist es in silentio das, was ich gesagt habe. Hieltest Du das Original (mit Stempel) in der Hand, könnest Du die Echtheit bestätigen? Nöö, ich "schreie" nicht nach Quellen, ich bestehe auf sie - konsequent. Die engl. Übersetzung interessiert mich nicht die Bohne. Daß AL aus dem Original die engl. Übersetzung nicht anfertigen kann, ist ein Faktum und kein KPA. Steht doch auf seiner arab. Seite,(siehe den Link oben, den er schon versucht hat, zu entfernen) was er kann. Und was auf en:WP abläuft ist mir egal. Noch was zur Fatwa-Geschichte auf Lager? Bitte EOD beachten.--Orientalist 13:48, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Natürlich könnte ich das ins Englische übersetzen, aber ich möchte, dass Sie als Autor dieser Datei es selber tun. Einen Übersetzungsvorschlag habe ich bei den Commons gemacht. Es steht Ihnen frei, diesen Vorschlag zu übernehmen. -- Arne List 14:51, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
steht eine Etage höher nicht ein EOD??--Orientalist 15:05, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Ach Ori, natürlich möchte ich in keiner Weise die Echtheit des Dokuments bezweifeln, wo denkst du hin. Und wenn ich es in der Hand hätte, könnte ich auch nicht beurteilen, ob es echt ist oder nicht, da hast du wieder mal völlig recht. Und recht hast du, du "schreist" nicht nach Quellen, du bestehst darauf - konsequent. Und wenn irgend jemand da auch darauf besteht, der kann ja nach Kairo fahren und dort ins Archiv sehen. Keine Angst, ich mach das nicht. -- Martin Vogel 15:15, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
ach, Admin-Martin: Du weißt in der Tat zu wenig. Der Fatwa-Ausschuß in der Azhar hat kein "Archiv". So was gibt es nur im Büro des Muftis, wo die Rechtsgutachten der jeweiligen Muftis gesammelt sind,(im Stadtteil: al-'Abbasiya). Azhar ist ein Saftladen.--Orientalist 15:44, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
„Saftladen“, ts. Dann wird dir davor dieser Text hoffentlich nicht zum Erlebnis geworden sein. :) Penta Erklärbär. 15:50, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Würde mich interessieren, was passiert, wenn die orientalistische Definition "Saftladen" auf der Artikelseite von Azhar übernommen wird. Dort steht nämlich, das sei "eine der angesehensten Bildungsinstitutionen der islamischen Gemeinschaft und die älteste noch arbeitende Universität der Welt". Was stimmt jetzt? --Amurtiger 16:44, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Beides? Ich troll mich wieder. Penta Erklärbär. 16:50, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Tja, Penta: grausam ist die Welt: ein Troll nach dem anderen mischt hier auf. Amurtiger: wie oft warst Du schon in dieser ehrwürdigen Institution?--Orientalist 17:13, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Ich war noch nicht in Ägypten, aber ich kenne altehrwürdige Saftläden in Indien. Wenn die Azhar eine der angesehensten Bildungsinstitutionen der islamischen Gemeinschaft ist, dann kannst du dir vielleicht vorstellen, wie die anderen aussehen. -- Martin Vogel 17:37, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Nicht unbedingt:Ich kenne den Saftladen in Islamabad "Research Center" - aber die arbeiten effektiv. Azhar: die ganze Linie tote Hose. Islamische Selbstbeweihräucherung--Orientalist 17:43, 18. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Name des Muftis Bearbeiten

Wie ich sehe, hat Benutzer:DerHandelsreisende den Namen des ausstellenden Muftis entziffern können als Abdulla al-Mischad. Ich kann bestätigen, dass man das so lesen kann. Woher stammt die Info? -- Arne List 17:59, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ach Arne List: Du kannst nichts bestätigen. Einen "Abdulla" gibst nicht und Mischad ist kein ägyptisch-arabischer Name. Aboslut dummes Zeug. Jetzt vandaliert da nicht mehr weiter!--Orientalist 18:01, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Abdullah ist doch aber ein normaler arabischer Name? Und Mischad ist doch ein arabisches Wort? -- Arne List 18:09, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ok. Ich fordere jetzt die ganze Fatwa aus Ägypten ein.--DerHandelsreisende 18:03, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Mach mal! AL wollte die Botschaft bemühen.... :-). Nicht dichten! Bekanntlich sind arabische Unterschriften bis über 95 % persönliche Handzeichen, oder Namensschreibung, - schon gewußt??--Orientalist 18:10, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Tja, dumm gelaufen, Herr Professor: http://www.emro.who.int/publications/EMROPublications/HealthEdReligion/Smoking/FT_AbdullahalMishad.htm -- Arne List 18:12, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten


Abdullah Al-Mishad . Was machen wir jetzt?--DerHandelsreisende 18:14, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Im Artikel behalten. Die Unterschrift ist in jedem Fall so entzifferbar, wenn man weiß, wie der Name lautet. Er hat's halt eigentwillig geschrieben, das ist alles. -- Arne List 18:18, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
nix ist "dumm gelaufen" Wie schreibt er sich eigentlich auf Arabisch? Mischad? Abdullah, OK ...wo steht es auf der Fatwa: Abdullah? Heißt er Misḫad, Mišad, Mišʿad...usw. usw. Sehr dumm gelaufen. Datum nicht vergessen: 1978....er lebt bestimmt nicht mehr, da saßen ganz alte Füchse - wie immer.--Orientalist 18:16, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten


Ich warne vor Vandalismus. Wenn einer wie AL minimale Arabisch-Keenntnisse hat (siehe seine arab. WP-Seite), dann kann er den Namen genausowenig entziffern wie ein Muttersprachler. Aus obigen Gründen. --Orientalist 18:20, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

einfache Kiste: Ihr Könner: schreibt den Namen hier auf Arabisch hin..... bevor Ihr die Fatwa einem Unbeteiligten zuschreibt--Orientalist 18:23, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Ich kann dort sehr gut عبد الله المشد erkennen. Sie etwa nicht? -- Arne List 18:24, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Mal sehn--DerHandelsreisende

Ist gelaufen. Es steht dort. -- Arne List 18:25, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
absolut dummes Zeug. Phantasie!--Orientalist 18:29, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

http://www.islamset.com/arabic/ahip/adict/smoking2.html

Bleibt weiterhin Phantasie! Vor 28 Jahren war er Fatwa-Chef und schon alt.....--Orientalist 18:33, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Und was ist der Widerspruch?--DerHandelsreisende 18:35, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

ar-ras: die Unterschrift gibt weder einen Abdallah her, noch den Rest: man weiß auch nicht, ob am das Lesen in der ersten Zeile beginnen soll. So sind eben Unterschriften im Arabischen. Wenn er vor 28 Jahren schon alt war, wie alt ist er jetzt? 90-100???? In der beschriebenen Position der Forschungsakademie der Azhar? Also: laßt das Vandalieren und POV.--Orientalist 18:38, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Also ich kann das gut lesen. Ich bleibe dabei, dass die Lesart Abdullah al-Mishad sehr glaubwürdig ist. -- Arne List 18:52, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Mal sehn. --DerHandelsreisende 18:40, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ich warne ein letztes mal vor Vandalismus und POV. ar-ras: stellt Dich nicht so groß dar; als Du Windel-Träger warst, habe ich mich schon dick mit arabischer Schriftenkunde beschäftigt. Also: was soll der Quatsch? --Orientalist 18:45, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ach, wir könnten wirklich gute Kumpels sein, wissen Sie? Denn arabische Kalligraphie hat mich auch schon sehr beschäftigt. Umso interessanter Ihr Verhalten gegen das eigene Wissen hier. Wird man davon nicht auf Dauer rammdösig? -- Arne List 19:03, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ok, habe die Warnung verstanden.--DerHandelsreisende 18:48, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Arne List: unterlasse diese Art von Trollerei. Einmal schreibst Du: "ich glaube er hasst mich..." (you remeber?)- und jetzt diese kindischen Annäherungsversuche. Bleib bei der Sache, soweit Deine äußerst beschränkten Arabischkenntnisse (selbst zugegeben, oder? - kein KPA) noch helfen. Man könnte nach Deiner Logik auch sagen: da steht als Name Muhammad al-Saqr...wenn man den Namen kennt...tja, wieso siehst Du es nicht? Alles dummes Zeug. Kein Mensch kann in der Azhar nach 28 Jahren (1978 - ) heute noch Vorsitzender des Fatwa-Ausschusses sein. Damals waren die Burschen schon weit über 60! Na, geht jetzt endlich ein Lichtlein auf? Also: unterlass' die Trollerei und den Vandalismus im Artikel nach "Gutdünken". DU kannst gar kein Arabisch. Also, was soll's?--Orientalist 23:39, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Wo wurde gesagt, dass der noch Fatwa-Vorsitzender ist??? Quelle bitte--DerHandelsreisende 00:11, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

ach ar-ras: ich gehe jetzt schlafen. Ich habe eine arabische Version als Link oben angegeben.Zu derselben Fatwa über "Rauchen". Da steht es doch.... Menschenskind! Beschäftige Dich mit anderen Dingen....--Orientalist 00:15, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten


عضو مجمع البحوث ورئيس لجنة الفتوى بالأزهر

Kannst Du lesen? Von rechts nach links, bitte....--Orientalist 00:17, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Und da steht dass er immernoch Chef dort ist?--DerHandelsreisende 00:23, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

manche denken, sie haben die Narrenfreiheit, dumme Fragen in der WP stellen zu dürfen... Trolle, eben. Lies! Du kannst es doch, Du hast es ja "entziffert" - die Unterschrift in der Fatwa. Nicht mal gedrucktes kannst Du lesen. EOD, ar-ras... gut gewesen.--Orientalist 00:26, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Ich habe nicht behauptet diese Unterschrift entziffert zu haben. --DerHandelsreisende 00:50, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ich wiederhole die Frage meines Vorredners: Wo steht geschrieben, dass der Mufti, dessen Name auszusprechen hier bei Todesstrafe verboten ist, heute noch Mufti ist? Ich bitte höflich um eine Antwort in der Sprache Goethes. Für original arabische Weisheiten steht die arabische Wikipedia zur Verfügung. Und dass Orientalist hier der Senior unter den Benutzern zu sein scheint, akzeptiere ich auch nicht als Argument. --Fix2 08:47, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

"Muhammad al-Saqr"? Kann ich beim besten Willen dort nicht lesen. Was lesen Sie denn dort? -- Arne List 09:12, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Arne List: schreib chronologisch und fummel nicht herum. Oben steht: man könnte auch sagen....." einen x-beliebigen Namen nehmen...Du verstehen? Was willst Du hier überhaupt - mit Deinen Arabischkenntnissen? Hast Du absolut keine Selbstkritik? Du kannst vieles besser, aber nicht Arabisch....Und nachgedacht: vor 27-28 Jahren schon Vorsitzender als alter Mann...jetzt auch noch? Logik? ade??--Orientalist 09:19, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Wo steht denn, dass er heute immer noch dort ist? Und erzählen Sie doch einmal als "Schriftkundler": Was lesen Sie denn dort? "Muhammad al-Saqr" sicher nicht. Was also dann? Oder wissen Sie nicht, wo Sie anfangen sollen mit lesen? Ich kann Ihnen gerne Buchstabe für Buchstabe zeigen. -- Arne List 10:06, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Arne, stell Dich bitte nicht dümmer als Du bist. Du und ich und Orientalist wissen ganz genau, dass "Muhammad al-Saqr" eine billige Ausflucht unseres Islam-Papstes ist. Die Frage, ob der besagte Mufti immer noch unter den Lebenden weilt, hat er immer noch nicht beantowrtet. Schweigen und Ausflüchte gelten von nun an als Zustimmung. Ich stelle deshalb fest: Der unaussprechliche Mufti ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt gestorben. --Fix2 11:44, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Gott habe ihn seelig. --DerHandelsreisende 11:49, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Du hast recht Fix. Wir lassen uns hier veräppeln. Erst beteuert "Orientalist", er wisse nicht, wer die "Fatwa" unterzeichnet hat. Nun beharrt er darauf, dass der Mann unmöglich noch leben kann bei seinem Alter. Erst sagt "Orientalist", Abdullah sei kein Name (man muss sich das mal vorstellen, dass es noch Leute hier gibt, die glauben, er sei irgendwie qualifiziert). Im gleichen Atemzug sagt er "Al-Mischadd" sei kein Name. Komisch, denn manche Leute glauben, er sei Arabistik-Professor. Aber wenn man es ihm erklärt, kommen nur wüste Beschimpfungen, von wegen, man könne kein Arabisch. Aber wenn dann der Namesträger als Vorsitzender des Fatwa-Ausschusses nachgewiesen ist im Internet, dann kann er unmöglich derjenige von 1978 gewesen sein. Schade nur, dass sein Name unter dem Wisch steht zusammen mit dem Titel, den "Orientalist" selber richtig übersetzt hat. -- Arne List 15:08, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
aus rein rechtlichen Gründen muß ich richtigstellen: ich habe an keiner Stelle gesagt oder vorgegeben, in welcher Form auch immer, ich sei "Arabistik-Professor". Dies zur Kenntnisnahme.--Orientalist 15:27, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Das stimmt, Sie haben immer nur gesagt, dass sie keinen durchs Proseminar lassen würden, der so lausig Arabisch kann wie ich. Sie haben nur gesagt, dass sie promovierter Arabist sind. Und sowieso ist hier alles Fachschaftsgedöne, wo keiner Ihre Publikationen kennt. Das mit dem Professor behaupten andere Leute. Ich glaube das selbstverständlich nicht, denn sonst könnten sie ja meinem Gedankengang zum Lesen der Unterschrift folgen. -- Arne List 15:38, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ich schlage vor, wir versuchen mal, an einem Strick zu ziehen und warten, bis die Post aus Ägypten bei Arne und beim Handelsreisenden eingetroffen und ausgewertet ist. Dann wissen wir vielleicht noch mehr als den Namen des Muftis, den Orientalist unter keinen Umständen entziffert haben möchte. Inzwischen kann Orientalist sein Repertoire an Beleidigungen durchtrainieren: Troll, Vandale, Windel-Träger usw. Dazu braucht's keinen Professorentitel, egal ob er ihn nun hat oder nicht. --Fix2 15:54, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Entzifferung des Namens Bearbeiten

Also lesen wir Arabisch. "Orientalist": Direkt über dem Stempel ist die letzte Zeile der Signatur. Da es Arabisch ist, müssen wir es von rechts nach links lesen. Das wissen Sie ja aber. Der erste Buchstabe des Namens Abdullah ist ein ع Ain. Unser Abdullah schreibt es so, dass es fast wie ein Dreieck aussieht und ein wenig dem ه Ha ähnelt, wenn es am Wortanfang steht. Allerdings kann man es unterscheiden, da nach dem nach rechts offenen Halbbogen der Strich nach rechts entlang der Grundlinie ragt. Können Sie Arabisch schreiben? Dann wissen Sie, was ich meine. Dann folgt dort in der unteren Zeile ein ب Ba. Unser Abdullah hat auch brav den diakritischen Punkt darunter gesetzt. Gibt es sonst noch einen arabischen Buchstaben mit Punkt darunter? Richtig, das ج Dschim. Dort steht aber kein Dschim, denn das würde selbst unser Abdullah wohl nach unten weiterschreiben, stattdessen bleibt er auf der Schriflinie und fügt noch ein Zeichen an, das man nur als د Dal lesen kann, denn das theoretisch denkbare ر Ra würde doch unter die Grundlinie ragen. Können Sie mir bis hierhin folgen, Herr Professor? Also da steht عبد ʿabd ‚Sklave, Diener‘.

Nun gehen wir in die Zeile darüber. Die hat er kunstvoll mit einem Unterstrich versehen, den wir einfach mal als ein ا Alif lesen! Gut was? Aber es geht noch weiter! Dann folgen zwei ل Lam und ein ه Ha. Sie ahnen es? Ja, dort steht الله Allah. Erkennen Sie es? Also haben wir jetzt den عبد الله ʿabdu llahi, den Diener Gottes, denn nichts anderes bedeutet der Name, von dem Sie gestern noch dachten, es gäbe ihn nicht.

Nun folgt der einfachere Teil. Auf der künstlerisch durchgezogenen Grundlinie (eine andere Bedeutung kann ich ihr beim besten Willen typographisch nicht zuordnen, aber vielleicht Sie?) steht erneut ein ا Alif dann folgt über der Schriftlinie des vorherigen Wortes die Zeichenfolge لمشد Lam Mim Schin Dal. Das ist eigentlich leicht zu lesen. Hier sieht man auch seine Handschrift mit dem typischen Dal, was wir schon von der untersten Zeile (ʿabd) her kennen. Das Lam gehört natürlich zum erwähnten Alif und ist der bestimmte Artikel ال Al. Arabisch مشد mischadd bedeutet nach meinem Wörterbuch (Krahl) „Korsett“, aber wahrscheinlich hat es noch eine andere Bedeutung.

Wie auch immer, es gab ja einen Abdullah Al-Mischad an der Al-Azhar, und Sie müssen zugeben, dass die Signatur so zu lesen ist und kein Buchstabe fehlt oder übrig bleibt. -- Arne List 11:54, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Hirngespinnst.EOD--Orientalist 12:19, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Inwiefern? Sie sagen doch, sie seien Spezialist für arabische Schriftkunde. Wo ist also der Fehler in den obigen Ausführungen? Kann man den Namen nicht so schreiben, wie ich es beschrieben habe? Ich finde, das kann man durchaus. Jeder fragliche Buchstabe ist entzifferbar und keiner fehlt oder ist zu viel. -- Arne List 12:24, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Jetzt kommen die typischen, endlosen Fragen des AL. Hirngespinnst. Den Namen hat irgendjemand auf der Fatwa gegen Rauchen gefunden, mit dem Titel Vorsitzender des Fatwaausschusses der Azhar. Die Fatwa stammt aus dem Jahr 1998, vorgetragen von diesem Menschen auf einer Konferenz in der Türkei: Siehe hier: http://www.islamset.com/arabic/ Da die Muftis 1978 alle schon im hohen Alter waren, ist es unmöglich, daß hier dieselbe Person mit demselben (unleserlich geschriebenen) Namen noch 20 Jahre später in derselben Eigenschaft als Vorsitzender erscheint. Alles Fata Morgana. EOD--Orientalist 12:39, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

In dem, was Sie dort verlinkt haben, taucht der Name عبد الله المشد leider nicht auf. Nächster Versuch, bitte -- Arne List 12:43, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

ach Arne List: klicken im Kasten, wo die Zigarette ist. Dann kommt das Programm. Dort klicken auf Bd. 2. usw. usw. Eben : nächster Versuch... für Dich--Orientalist 12:45, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Sie meinen das hier? http://www.islamset.com/arabic/ahip/adict/smoking2.html Da steht kein Datum bei. Kann also ein älteres Dokument sein (im Text kommen verschiedene Jahreszahlen vor, die jüngste ist 1985). Übrigens finde ich es bemerkenswert, dass sie die Augen vor dem klar erkennbaren Namen Abdullha Al-Mischad verschließen, ihn also für "unleserlich" halten, selbst wenn man es Ihnen erklärt, aber sehr wohl wissen, wie alt der Typ war, der Ihre "Fatwa" da unterschrieben hat. Woher wissen Sie also sein Alter, aber nicht seinen Namen? Und was ist an meinen obigen Angaben zur Lesbarkeit der Signatur denn nun falsch? Widerlegen Sie es bitte. -- Arne List 12:53, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Genug gefragt Arne List: spiel anderswo. Das Datum steht im Kasten wo die Zigaretten sind 1998. Anschließend folgt das Programm der Konferenz. Lesen muß man können. EOD. Such Dir einen anderen Spielkameraden. --Orientalist 12:58, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Das ist schön, aber wo steht, dass das Dokument von dem besagten Abdullah al-Mischad auch von 1998 stammt? Und außerdem: Warum soll denn jemand, der 1978 eine "Fatwa" ausgestellt hat, nicht 1998 noch leben? Wieso sind sie sich mit dem Alter so sicher, mit dem Namen aber völlig unklar (obwohl ich es Ihnen buchstabiert habe, und Sie nur einmal schauen brauchen)? -- Arne List 13:16, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Bitte, ich habe die Unterschrift nicht entziffert, ich habe in Azhar nachfragen lassen wer das unterschrieben hat! Deswegen ist diese Zigarettenfatwa oder das Ableben von Abdullah vollkommen egal. Thema verfehlt. --DerHandelsreisende 13:18, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ja, und wenn man den Namen weiß, kann man ihn auch eindeutig entziffern. Als ich Al-Mishad sah, konnte ich das sofort in der Signatur erkennen. Für den Abdullah habe ich etwas gebraucht, aber wenn man es von unten nach oben liest, ist es dann klar. -- Arne List 13:37, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Meine ungewollte Änderung Bearbeiten

Dieser Edit war ein Versehen. Ich versuchte schon, ihn rückgängig zu machen, aber mein Eigenrevert wird in der Versionsgeschiche nicht angezeigt. Muss da etwas repariert werden? --Eintragung ins Nichts 21:33, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ich habe es doch geschafft, das Bild zurückzusetzen. Man kann sich auch dumm anstellen ... --Eintragung ins Nichts 21:39, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
hallöchen: ich weiß nicht, was Dein Problem war, technisch bin ich total unbegabt...dafür kann ich Dokumente aus dem letzten Jahrtausend gut lesen. Es wird schon richtig sein mit diesem Bild, woran so viele schon rumgehackt haben :-) --Orientalist 23:42, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Aktuelle Bewertung der Fatwa durch den Religionsminister Ägyptens Bearbeiten

Die von Ihnen (Wikipedia) erwähnte Fatwa vom 23. September 1978 ist von Scheich Abdulla al-Mischad in seiner Eigenschaft als Beauftragtem des Vorsitzenden des Fatwa-Ausschusses unterschrieben worden. Dieser Fatwa-Auschuss ist von untergeordneter Bedeutung. Nur der Großscheich von Al Azhar und der Mufti (der oberste Mufti in Ägypten, d.R.) sind dazu berechtigt, eine gültige Fatwa bezüglich so wichtiger Fragen zu erteilen.




Wie ich kürzlich in meinem Vortrag anlässlich des Deutschen Evangelischen Kirchentages in Köln am 8.6.2007 sagte, gilt bezüglich des Problems der Apostasie, des Abfalls vom Glauben, die folgende Auffassung: der vom Islam vertretene allgemeine Schutz der Meinungs- und Glaubensfreiheit gilt nur so lange, wie der Einzelne seine Meinung darüber für sich behält und sie nicht allgemein verbreiten will. Wenn er aber versucht, seine verkehrten Gedanken in einer islamischen Gesellschaft in aufrührerischer Weise allgemein zu verbreiten, dann verstößt er damit gegen die allgemeine Ordnung des Staates, in dem er lebt. Denn durch seine verkehrten Auffassungen können sich Zweifel unter seinen Mitbürgern verbreiten, die schließlich zu politischen Unruhen führen können.




Übrigens haft der Mufti, Dr. Ali Gooma, vor kurzem meinen obigen Gedanken ähnliche Auffassungen vertreten, die in der amerikanischen Presse veröffentlicht wurden.




Kairo, 1. August 2007 (Unterschrift: Prof. Dr. Mahmoud Zakzouk, Minister für Awqaf und religiöse Angelegenheiten der Arabischen Republik Ägypten)“

Quelle: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Apostasie_im_Islam&diff=prev&oldid=35273685

Ich denke, hier hat langsam jemand ein Problem. -- Arne List 17:11, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Und wo ist das Original dieses angeblichen Briefes? Das ist das Problem!--Orientalist 17:14, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Abwarten. :-) -- Arne List 17:17, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Benutzer:Baltext sagt auf seiner Diskussionsseite, dass er das Schreiben des Religionsministers an die Administration faxen wird. Die ägyptische Regierung verlangt offenbar eine Klarstellung, dass diese "Fatwa" ungültig ist. -- Arne List 17:33, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
So, jetzt sollten wir lange genug abgewartet haben, gibt es nun eine Quelle für diesen angeblichen Brief? -- Liebe Grüße, Tobias Vetter 15:03, 9. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Eine Kopie des Briefs ging längst an Rainer Zenz. Das wurde in der Diskussion:Apostasie im Islam behandelt. -- Arne List 16:20, 9. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Ehrlich gesagt finde ich dort nichts entsprechendes, könntest du mir bitte den genauen Link, am besten mit Zitat der entsprechenden Textstelle, geben? -- Liebe Grüße, Tobias Vetter 16:31, 9. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Diskussion:Apostasie_im_Islam#Nochmal_der_besagte_Brief Rainer am 15. August 2007, 13:52 Ich habe das Fax mit Unterschrift des Ministers als Kopie vorliegen. -- Arne List 16:50, 9. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Vielen Dank! -- Liebe Grüße, Tobias Vetter 19:50, 9. Jul. 2008 (CEST)Beantworten