Originaldatei(906 × 731 Pixel, Dateigröße: 25 KB, MIME-Typ: image/png)

Diese Datei und die Informationen unter dem roten Trennstrich werden aus dem zentralen Medienarchiv Wikimedia Commons eingebunden.

Zur Beschreibungsseite auf Commons


Beschreibung

Beschreibung
Deutsch: Steuerventil: Abschlussstellung

1 Hilfsluftbehälter
2 Hauptleitung
3 Ausschalthahn
4 Bremszylinder
5 Rückschlagventil
6 Rückschlagventil

  7 Steuerkolben
  8 Regulierkolben
  9 Steuerbehälter
10 Einlassventil

  A Luftauslass ins Freie


Wenn der Druck im Bremszylinder und damit der Druck (grün) im Raum über dem Regulierkolben 8 so weit gestiegen ist, dass die nach unten gerichtete Kraft des Regulierkolbens die nach oben gerichtete Kraft des Steuerkolbens 7 aufzuheben vermag bzw. leicht überwiegt, wird der Steuerkolben und mit ihm der hohle Stößel so weit nach unten bewegt, dass das Einlassventil 10 durch seine Feder auf seinen Sitz gedrückt und geschlossen wird. Die weitere Luftzufuhr aus dem Hilfsluftbehälter nach dem Bremszylinder ist damit abgeschlossen. Weil der hohle Ventilstößel mit dem Einlassventil in Berührung bleibt, ist auch kein Luftaustritt vom Bremszylinder nach dem Freien möglich. Jede weitere Druckverminderung in der Hauptleitung hat eine entsprechende Erhöhung des Drucks im Bremszylinder zur Folge, wobei jede Druckstufe in gleicher Weise abgeschlossen wird. Die volle Bremswirkung wird erreicht, wenn der Druck in der Hauptleitung so weit gesenkt ist, dass zwischen Hilfsluftbehälter und Bremszylinder ein Druckausgleich vorhanden ist.
Français : Le distributeur: Position neutre

1 Réservoir auxiliaire
2 Conduite générale
3 Robinet d’isolement
4 Cylindre de frein
5 Valve de retenue
6 Valve de retenue

  7 Piston de commande
  8 Piston de réglage
  9 Réservoir de commande
10 Valve d’admission
  A Echappement d’air
     à l’extérieur


Quand la pression dans le cylindre de frein et par conséquent, la pression (vert) dans la chambre au-dessus du piston de réglage 8 atteint à une valeur telle, que la force du piston de réglage, dirigée vers le bas, compense ou dépasse légèrement celle du piston de commande 7, dirigé vers le haut, le piston de commande et la tige creuse se déplacent vers le bas, jusqu'au moment où le ressort de la valve d'admission 10 ferme cette dernière en l’appliquant sur son siège. L'air ne peut alors plus passer du réservoir auxiliaire au cylindre de frein et l'air de ce dernier ne peut plus s'échapper à l'extérieur, la tige creuse étant en contact avec la valve d'admission. Chaque dépression ultérieure dans la conduite générale entraîne une augmentation correspondante de la pression au cylindre et chaque palier de pression qui en résulte est stabilisé de la même manière. L'effort de freinage maximal est atteint lorsque la pression dans la conduite générale baisse au point que la pression du réservoir auxiliaire soit égale à celle du cylindre de frein.
Italiano: Il distributore: Posizione di chiusura

1 Serbatoio ausiliario
2 Condotta principale
3 Rubinetto di isolamento
4 Cilindro del freno
5 Valvola di ritenuta
6 Valvola di ritenuta

  7 Stantuffo di comando
  8 Stantuffo di regolazione
  9 Serbatoio di comando
10 Valvola di regolazione

  A Scarico dell’aria all’aperto


Quando la pressione nel cilindro di freno e, con essa, quella (verde) nel vano sopra lo stantuffo di regolazione 8, aumenta al punto tale che la forza del pistone di regolazione, diretta verso il basso, compensa o supera leggermente quella dello stantuffo di comando 7 diretta verso l'alto, lo stantuffo di comando e con esso lo stelo cavo si sposta verso il basso in modo tale da permettere alla molla della valvola di regolazione di preme-re sulla sua sede la valvola di regolazione 10 e di tenerla chiusa. Un ulteriore afflusso d'aria dal serbatoio ausiliario al cilindro del freno non è quindi più possibile. Lo stelo cavo rimane in contatto con la valvola di regolazione e impedisce uno scarico d'aria dal cilindro del freno all'aper-to. Ogni ulteriore depressione nella condotta principale provoca un corri-spondente aumento della pressione nel cilindro del freno; per ogni grado di frenatura viene determinata una situazione d'equilibrio come testé descritto sopra. L'effetto completo di frenatura è raggiunto quando la pressione nella condotta principale è stata ridotta a un punto tale da ottenere la parità di pressione fra serbatoio ausiliario e cilindro di freno.
Datum
Quelle Bundesamt für Verkehr (BAV): Fahrdienstvorschriften (FDV), R 300.14, Beilage 1, 6.2.5
Office fédéral des transports (OFT): Prescriptions de circulation des trains (PCT), R 300.14, Complément 1, 6.2.5
Ufficio federale dei trasporti UFT): Prescriptions de circulation des trains (PCT), R 300.14, Annesso 1, 6.2.5
Urheber BAV/OFT/UFT, Plutowiki

Lizenz

Public domain
Dieses Bild stellt Folgendes dar oder entstammt Folgendem:
  • Schweizer Gesetze, Verordnungen, völkerrechtliche Verträge und andere amtliche Erlasse
  • Schweizer Zahlungsmittel
  • Schweizer Entscheidungen, Protokolle und Berichte von Behörden und öffentlichen Verwaltungen
  • Schweizer Patentschriften und veröffentlichte Patentgesuche
Es ist damit urheberrechtlich nicht geschützt (Art. 5 URG).

čeština  Deutsch  English  français  italiano  日本語  македонски  русский  sicilianu  українська  中文(简体)  中文(繁體)  +/−

Kurzbeschreibungen

Ergänze eine einzeilige Erklärung, was diese Datei darstellt.

In dieser Datei abgebildete Objekte

Motiv

Dateiversionen

Klicke auf einen Zeitpunkt, um diese Version zu laden.

Version vomVorschaubildMaßeBenutzerKommentar
aktuell19:53, 17. Aug. 2013Vorschaubild der Version vom 19:53, 17. Aug. 2013906 × 731 (25 KB)PlutowikiFarbtöne geändert
14:33, 9. Aug. 2013Vorschaubild der Version vom 14:33, 9. Aug. 2013906 × 731 (25 KB)PlutowikiUser created page with UploadWizard

Die folgende Seite verwendet diese Datei: