Benutzer Diskussion:Revolus/monobook.js/sidebartranslate.js

Übersetzer einbinden Bearbeiten

 
So sieht's aus!

So geht's: Einfach in die mypage/monobook.js schreiben:

document.write('<script type="text/javascript" src="{{localurl:{{SUBJECTPAGENAME}}|action=raw&ctype=text/javascript}}"><\/script>');


und dann freuen ;-) --Revolus Echo der Stille 23:02, 16. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Hab den Satz, zum Einbinden des Übersetzers (für die „anderen Sprachen“), eben mal etwas besser (um)gestaltet (formatiert), damit dieser auch ohne unnötiges Geschiebe (auf kleinen Bildschirmen oder Auflösungen) lesbar ist, und dabei auch gleich mal die Überschrift etwas aussagekräftiger benannt. Übrigens wird weiter unten eine etwas übersichtlichere Möglichkeit gezeigt, wie solche Einbindungen (mit Hilfe der Funktion „importScript“) beschrieben werden können. LG, 85.179.131.253 10:09, 3. Nov. 2012 (MEZ)

Hinweis auf aktuellere Version Bearbeiten

Unter „Benutzer:FBE2005/konIW.js“ gibt es übrigens eine weitere Version, die hin und wieder auch mal aktualisert wird. :-)
Wer in dem Skript Fehler findet oder Verbesserungen vorschlagen möchte, kann diese auch hier auf der Diskussionsseite melden.
--Konrad14:19, 1. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Hallo Konrad, ich habe mir mal erlaubt, deine Ergänzungen zurückzuportieren. Gruß, --Revo Echo der Stille   10:11, 2. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Zurückzuportieren? Ach du meintest übernehmen – hatte deswegen schon einen Schreck bekommen. Puh.. :-) (..und hoffentlich nicht einfach nur blind, per K&Ebin ja auch nicht unfehlbar.) Im Übrigen hatte ich mit dem Hinweis hier ganau das (also eine konstruktive Zusammenarbeit) beabsichtigt. Und eine Erlaubnis kannst du dir (dank GFDL) künftig auch sparen. Wenns gefällt, einfach übernehmen. :-) Werde künftig auch weiter ab und zu mal hier vorbei schauen.
--Konrad11:05, 2. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Zurückportieren war eine merkwürdige Übersetzung vom Wort Backport, welches ich zudem falsch verwendet habe, meinerseits. :-) Ehrlich gesagt habe ich deine Änderungen ungesehen übernommen, weil Fehler nun auch nicht sooo schlimm wären und ich nicht wüsste, warum ich dir nicht "trauen" sollte.
Ich freue mich, wenn du dich um die Einfügung neuer Sprachen kümmern würdest. Ich habe daran gar nicht mehr gedacht. Deine Seite habe ich auf meine Beobachtungsliste genommen und wenn ich es nicht übersehe, werde ich deine Änderungen hier einfließen lassen. Vielleicht könnte man aber auch darüber nachdenken, ob nicht vielleicht du das Skript komplett übernehmen willst und ich quasi eine Weiterleitung auf dieser Seite einbaue? Gruß, --Revo Echo der Stille   20:48, 2. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Meine Liste werde ich auf jeden Fall selbst so weiterpflegen wie bisher. Da die Geschmäcker aber zum Teil sehr verschieden sind (was auch die Bezeichnung von Sprachen angeht, siehe dazu auch die etwas unschöne Diskussion zu Suaheli(sch)), so ist es allein deine Entscheidung, ob du deine Liste auch selbst (parallel) weiterpflegen möchtest oder einfach meine Liste (über eine Weiterleitung) verwendest. Am besten wäre es ja, wenn solch eine Liste dann auch öffentlich(er) zugänglich gemacht werden würde (also über die Einstellungen, bei den Helferlein). Allerdings zeigt mir meine Erfahrung dort, daß diese Skripte dann wohl nicht mehr weitergeplegt werden (siehe auch MediaWiki Diskussion:Gadget-Zeitzonenkonverter.js#UTC -> MEZ).
--Konrad11:30, 3. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Da du mich hier angreifst: Das Gadget ist nur für Signaturen gedacht. --Leyo 11:34, 3. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Fehler: Alle Sprachen – undefined (behoben) Bearbeiten

Hallo, das Script funktioniert super, aber der Menüpunkt "Alle Sprachen" wird bei mir zu "undefined". Ich benutze Vector, kann man das fixen? Beste Grüße, --Nirakka 01:10, 3. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Danke für den Hinweis! Habe es korrigiert. Gruß, --Revo Echo der Stille 02:57, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Und dir danke für das tolle Script. ;) --Nirakka 11:35, 10. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Benutzer Diskussion:TMg/moveInterwikisToTop.js Bearbeiten

Hallo. Ich wurde darauf aufmerksam gemacht, dass sich unsere beiden Skripte leider nicht vertragen. Die Übersetzungsfunktion wird verzögert und sortiert dann das, was ich bereits sortiert hatte, nochmals um. Die empfohlene Lösung ist tatsächlich, auf das ohnehin als veraltet geltende addOnloadHook einfach ganz zu verzichten. Aus

addOnloadHook(
	(function() {
		
	})
);

wird dann

(function() {
	
})();

Dann wird das Skript nicht mehr verzögert sondern in der Reihenfolge aufgerufen, in der es beim Benutzer eingebunden ist. --TMg 11:45, 27. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Ok, teste bitte mal. Ich habe das Skript nicht drin. --Euku: 00:42, 3. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Du hast die Klammern vergessen. --TMg 03:49, 3. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Meinst du })(); statt });? Auf was soll sie sich denn beziehen? Firebug meldet mir auch keinen Fehler in der Vorschau. --Euku: 10:42, 3. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Bitte einfach die Zeilen kopieren, deswegen hatte ich sie doch als Vorlage hin geschrieben. Die abschließende Klammer ist ganz einfach der Funktionsaufruf. Sie wegzulassen, ist kein syntaktischer Fehler, dann wird einfach nur nichts ausgeführt. Diese Art der Schachtelung ist eine übliche Methode in JavaScript, um das Verschmutzen des globalen Namensraums und Überschneidungen mit in anderen Skripten möglicherweise identischen Variablennamen zu vermeiden. Jetzt funktioniert es und die beiden Skripte werden in der Reihenfolge ausgeführt, in der sie eingebunden sind. --TMg 12:45, 3. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
importScript('Benutzer:Revolus/monobook.js/sidebartranslate.js');
importScript('Benutzer:TMg/moveInterwikisToTop.js');

Alle Sprachen Bearbeiten

Wie wäre es, den Link Alle Sprachen nicht in die alphabetische Sortierung einzubeziehen, sondern stattdessen ganz unten zu platzieren? --Seth Cohen 20:54, 2. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Im Opera bleibt es ganz unten stehen. Ist die Ausführungsreihenfolge der Skripte in anderen Browsern etwa anders? --TMg 22:53, 2. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Fehler: Leerer Eintrag verhindert die Ausführung (behoben) Bearbeiten

(Alte Überschrift war: „Läuft teilweise nicht mehr, wegen Wikidata?“)

Heute ist aufgefallen, daß das Programm (oder Script/Skript, hier nebenan) leider nicht mehr wie erwartet ausgeführt wird (weder im FF noch im SM). Etwas genauer ausgedrückt, (beispielsweise) im Artikel „Französische Sprache“ werden die Namen der Fremdsprachen (im Menüabschnitt unter „In anderen Sprachen“) wie erwartet in unsere Sprache übersetzt und im Artikel „Deutsche Sprache“ nicht. Die Fehlerkonsole vom FF meldet (neben zahlreichen Warnungen) „TypeError: alt is undefiniert“. Kann es sein, daß das mit der Umstellung oder Verschiebung (Migration/Portierung) der Fremdsprachennamen von der Wikipedia nach Wikidata zu tun hat? MfG, 85.179.128.252 14:44, 29. Mär. 2013 (MEZ)

Ich kann es nachvollziehen. Ursache ist ein leerer Eintrag <li id="wbc-linkToItem" class="wbc-editpage wbc-nolanglinks"></li> ganz am Ende der Liste. Der kommt zustande, weil das Datenelement d:Q188 bei Wikidata vollgesperrt ist … hm, doch nicht. Wenn das jemand versteht, wäre ich für eine Erklärung sehr dankbar. Die Lösung für dieses Skript hier in jedem Fall: Bitte die Zeile alt = alt.getElementsByTagName('a')[0]; wie folgt ersetzen:
alt = alt.getElementsByTagName('a');
if (!alt || alt.length <= 0) continue;
alt = alt[0];
Liest hier noch ein Admin mit, der das machen kann? --TMg 16:37, 29. Mär. 2013 (CET)Beantworten
Ja, mit dieser Ausbesserung scheint das Programm wieder richtig zu arbeiten. In das „[..]/konIW.js“ genannte (sehr ähnliche) Programm wurde sie eben als Lösung eingefügt.[1] Und obwohl (leider) nicht ganz klar ist, was da warum geschiet, Danke TMg. MfG, 85.179.169.253 19:28, 29. Mär. 2013 (MEZ)
Warum erledigt, es wurde doch noch gar nicht behoben? --TMg 21:06, 29. Mär. 2013 (CET)Beantworten
Inkowik hat es umgesetzt. Yellowcard (Diskussion) 22:59, 29. Mär. 2013 (CET)Beantworten

Danke an alle Mitgewirkten. Habe eben mal noch die Überschrift etwas besser benannt, damit der Abschnitt hier später leichter wiedergefunden werden kann. MfG, 85.179.129.43 09:57, 18. Apr. 2013 (MESZ)

Besser die Sprachkürzel nutzen? Bearbeiten

Warum werden eigentlich die ab und an mal (scheinbar) willkürlich (also ohne ersichtlichen Grund) wechselnen Sprachnamen für die Übersetzung als Quelle herangezogen? ..siehe auch [2], wo beispielsweise die Übersetzung des norwegischen Sprachnamens schon mehrfach nachgebessert wurde. Wäre es da nicht besser, statt der bisher genutzen Eigenschaft (oder dem Attribut) title mit dem Wert ="[fremder Sprachname]" die normierten oder standardisierten (und damit wahrscheinlich wesentlich beständigeren) Sprachkürzel (nach der ISO-Norm 639) als Quelle zu nutzen, die auch in der Wikipedia selbst (am Beginn jeder Netzadresse) und – nebenbei bemerkt auch anscheinlich doppelt – in den Eigenschaften lang="[Sprachkürzel]" und hreflang="[Sprachkürzel]" (im Quelltext) genutzt werden? Übrigens wäre es auch mal ganz gut, wenn die Übersetzungen ebenso gemeinschaftlich erarbeitet werden würden, wie die bisherige Arbeit an dem reinen JS-Programm. MfG, 85.179.169.253 19:28, 29. Mär. 2013 (MEZ)

Wir sind hier im Benutzernamensraum von Revolus, der nicht mehr aktiv ist. Wer ein besseres Skript schreiben möchte, kann das jederzeit tun. Hier sollten wir uns auf reine Fehlerbehebungen beschränken. --TMg 21:07, 29. Mär. 2013 (CET)Beantworten
Ja, um Rücksicht auf Revolus zu nehmen, sollte das Programm nicht einfach unnötig umgestrickt :-) oder (besser, in Hochsprech ;-) ) umgeschrieben werden, vor allem was die übersetzten Sprachnamen angeht, die ja wenigstens teilweise wohl auch Geschmackssache sind. Was ist aber wenn Fehler – wie bei der übergangenen Sprache „ଓଡ଼ିଆ“ (oder – nach ISO-Norm 639-1 – kurz „or“) – auftreten die mit dem nebenstehenden Programm so ohne Weiteres nicht abgefangen, behandelt oder ausgebessert werden können? Der genannte Sprachname wird anscheinlich beim Speichern sowie nach der Vorschau durch das MediaWiki(?) verändert, so daß der Name nicht mehr dem Original (in der entsprechenden Wikipedia) entspricht. Zudem würden ähnliche Probleme – wie etwa andere Sprachrichtungen, Änderungen in der Groß- und Kleinschreibung[3] und unsichtbare (Steuer(?)-)Zeichen[4] (wodurch die Übersetzungen unnötig aufwendig und umständlich werden) – ganz nebenbei auch mit den ISO-Kürzeln umgangen werden. MfG, 85.179.129.43 09:57, 18. Apr. 2013 (MESZ)