Hauptmenü öffnen

Otto Normalverbraucher

fiktive Person mit den durchschnittlichen Bedürfnissen der Gesamtbevölkerung

Otto Normalverbraucher ist eine fiktive Person mit den durchschnittlichen Bedürfnissen der Gesamtbevölkerung. Der Name beschreibt in der Marktforschung den durchschnittlichen Verbraucher.

Entstehung und BedeutungBearbeiten

Populär wurde der Name durch den deutschen Spielfilm Berliner Ballade von 1948, einem der ersten Filmprojekte der Nachkriegszeit. Gert Fröbe spielt darin den nach Berlin heimgekehrten Wehrmachtssoldaten Otto Normalverbraucher. Drehbuchautor Günter Neumann legte ihn als Durchschnittsmann und ehrlichen Typen an, der sich in der zerstörten Reichshauptstadt durch das Leben schlägt. Arbeit findet er in einer Druckerei, die Schilder mit dem Aufdruck „Ware noch nicht eingetroffen“ herstellt.[1]

Otto Normalverbrauchers Nachname beruht auf einem Zitat. „Nur für Normalverbraucher“ stand auf Marken für die Lebensmittelzuteilung, die seit Kriegsbeginn und noch mehrere Jahre nach Kriegsende ausgegeben wurden. Sie gingen an Personen, denen – anders als etwa Schwerstarbeitern, Schwangeren oder Kriegsversehrten – kein besonderer Bedarf zuerkannt wurde.[1]

Otto hieß seit der Kaiserzeit im Berlinischen eine Sache, über die in expressiven Anredesätzen Hochachtung ausgedrückt wurde, einen Braten etwa: „Das ist aber ein Otto!“ Der Schauspieler Hans Albers, der um 1930 zum Star wurde, popularisierte die Wendung und trug selbst den Spitznamen „Otto-Otto“. Neumann kannte Hans Albers, als er das Drehbuch für die „Berliner Ballade“ schrieb. In der Vorlage, Neumanns Kabarettprogramm „Schwarzer Markt“ von 1947, fehlte die Figur noch.[1]

In seinem Buch Hitlers Volksstaat schrieb der Historiker Götz Aly, der Name „des seither sprichwörtlichen Otto Normalverbrauchers“ entstamme bereits der Kriegszeit um 1942. Die Aussage ist nicht belegt.[2]

Ablösung des TypsBearbeiten

Mit der Ausdifferenzierung des Konsumverhaltens in der Bundesrepublik Deutschland in den 1970er Jahren verlor der Typ an Aussagekraft. Eine Studie stellte 1979 neue „Sinus-Milieus“ fest.[1] „Der Regelkonsument ‚Otto Normalverbraucher‘“, schrieb der Markt- und Verbraucherforscher Rüdiger Szallies, „wird abgelöst durch den postmodernen anything-goes-Typ ‚Markus Möglich‘, der für alle Optionen offen ist.“[3] Zudem war Otto Normalverbraucher ein Mann, während viel neues Umsatzwachstum von Frauen ausging. Auch das unterschiedliche Konsumverhalten west- und ostdeutscher Haushalte ab 1990 konnte sich in einem Otto Normalverbraucher nicht wiederfinden.[1]

Andere Generalisierungen im DeutschenBearbeiten

Im deutschen Sprachraum sind weitere Personalisierungen verbreitet:

Entsprechungen in anderen SprachenBearbeiten

Viele Länder und Sprachen besitzen Entsprechungen für Otto Normalverbraucher oder Durchschnittsbürger.

Land / Landesteil Bezeichnung
Agypten  Ägypten Folan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner.
Argentinien  Argentinien Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito
Australien  Australien Fred Nurk, Joe Farnarkle, John (auch: Jane) Citizen, Joe (auch: Jane) Bloggs, Joe Blow
Baskenland  Baskenland Iñaki, Patxi
Belgien  Belgien (Flandern) Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak
Bosnien und Herzegowina  Bosnien und Herzegowina Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić
Brasilien  Brasilien Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém
Bulgarien  Bulgarien Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X)
Chile  Chile Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. (‚Ningún Nombre‘ oder ‚No Name‘, ein Niemand).
China Volksrepublik  Volksrepublik China 陈小名, chénxiǎomíng, kantonesisch Chan Siu Ming, 某某(人), Mǒumǒu(rén), übersetzt: ‚Jemand‘, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet, 老百姓, lǎobǎixìngdie alten hundert Namen
Costa Rica  Costa Rica Juan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen ‚Fulan‘), Fulanito, Sutano, Mengano, Perencejo
Danemark  Dänemark Hr. og fru Jensen (‚Herr und Frau Jensen‘), Morten Menigmand (Morten ‚einfacher Mann‘)
Ecuador  Ecuador Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe
Estland  Estland Jaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich ‚Tante Amalie‘)
Faroer  Färöer Miðalhampamaður
Finnland  Finnland Matti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich ‚unserein Matti‘), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich ‚unsereine Maija‘)
Frankreich  Frankreich Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde
Griechenland  Griechenland Γιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (sein Partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Α. Β. Κάτοχος (A. B. Katohos, verwendet auf Kreditkarten-Mustern)
Guatemala  Guatemala Juan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo
Hongkong  Hongkong
Macau  Macau
陳大文 (männlich), 陳小明 (Junge)
Indien  Indien Ashok Kumar
Indonesien  Indonesien Si Polan
Iran  Iran Folani (persisch فُلانی), Felani (persisch فلانی), Yaroo (persisch يارو)
Irland  Irland Seán and Síle Citizen; irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding[s]), Tadhg an mhargaidh (wörtlich "Tim vom Marktplatz", übertragen "der Mann auf der Straße[4]
Island  Island Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir: wörtlich „Mittel-“ oder „Durchschnitts-“Jón bzw. Jóna; der Name Jón, der auch in zahlreichen Abwandlungen existiert, ist auf Island äußerst beliebt und gilt als „Allerweltsname“.
Israel  Israel Israel Israeli – ישראל ישראלי – eher das Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen – משה כהן – dasjenige zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni – פלוני – oder Almoni – אלמוני – oder auch Ploni Almon – פלוני אלמוני – entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas' verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte.
Italien  Italien Mario Rossi – Tizio, Caio, Sempronio – Pinco Pallino – Casalinga di Voghera – Italiano medio
Japan  Japan 山田 太郎 (Yamada Tarō), 山田 花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei), 何野 某 (Nanno Nanigashi)
Kanada  Kanada Jos Bleau, G. Raymond
Kenia  Kenia Wanjiku (nur weiblich)
Kolumbien  Kolumbien Fulano de Tal, Pepito Pérez
Korea Nord  Nordkorea
Korea Sud  Südkorea
홍길동 (Hong Gil-dong)
Kroatien  Kroatien Ivan Horvat, Pero Perić
Kuba  Kuba Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal (‚von derlei‘)
Lettland  Lettland Jānis Bērziņš
Libanon  Libanon Majhoul (arabisch مجهول), Folan (arabisch فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, arabisch فلانة), Elan (arabisch علان) als Partner.
Litauen  Litauen Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis
Luxemburg  Luxemburg Jenni a Menni
Malaysia  Malaysia Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan
Malta  Malta Joe Borg
Mauritius  Mauritius Sa Nation la, Sa boug la (für Männer), Safame la, Sapitin la (für Frauen)
Mazedonien 1995  Mazedonien Петар Петровски (Petar Petrovski)
Mexiko  Mexiko Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano
Nepal  Nepal Ram, Shyam, Hari und andere umgangssprachliche Namen wie Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel und Jyapu
Neuseeland  Neuseeland Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith
Niederlande  Niederlande Jan Modaal, Harry Holland, Familie Doorsnee
Nigeria  Nigeria Lagbaja
Norwegen  Norwegen Ola og Kari Nordmann (wörtlich ‚Ola und Kari[n] Norweger‘)
Pakistan  Pakistan Falana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalents
Panama  Panama Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano
Paraguay  Paraguay Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N.
Peru  Peru Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano
Philippinen  Philippinen Juan dela Cruz
Polen  Polen Jan Kowalski, przeciętny Kowalski, Jan Nowak
Portugal  Portugal Manuel Dos Santos, Zé Ninguém (Josef Niemand), o Outro (der Andere), Fulano de Tal
Puerto Rico  Puerto Rico Fulano de Tal, Juan Perez, Juan del Pueblo
Rumänien  Rumänien Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică
Russland  Russland Иванов (Ivanov), Петров (Petrov), Сидоров (Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin)
Schweden  Schweden Kalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan (der Mann auf der Straße), Gemene mann (‚normaler Mann‘), Nisse i Hökarängen
Serbien  Serbien
Montenegro  Montenegro
Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković
Singapur  Singapur Tan Ah Kao, Tan Ah Beng
Slowakei  Slowakei Jožko Mrkvička
Slowenien  Slowenien Janez Novak, Janez Pouprečnik
Spanien  Spanien männlich: Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano;
weiblich: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal)
Sudafrika  Südafrika Koos van der Merwe, Piet Pompies
Thailand  Thailand Somchai, Sommai, Nai-Gor
Tschechien  Tschechische Republik Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar
Turkei  Türkei Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, ‚irgendwer‘, weiblich auch: Filane)
Ungarn  Ungarn Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista
Uruguay  Uruguay Fulano, Mengano; Juan Perez
Vereinigtes Konigreich  Vereinigtes Königreich Fred Bloggs oder Joe Bloggs, Joe (auch: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom, Dick and Harry'
Vereinigte Staaten  Vereinigte Staaten männlich: John Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack (auch: Joe Six-pack), Joe Shmoe, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average), John Q. Citizen, John Q. Taxpayer
weiblich: Jane Doe, Jane Q. Public, Jane Q. Citizen, Jane Q. Taxpayer, Mary Major, Sally Sixpack, familiäres Äquivalent: Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen, Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer
Venezuela  Venezuela Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba
Vietnam  Vietnam Nguoi La, Người dấu tên

Siehe auchBearbeiten

 Wiktionary: Otto Normalverbraucher – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

EinzelnachweiseBearbeiten

  1. a b c d e Dietmar Bartz, Superstar Otto Normalverbraucher, in: die tageszeitung, 1. Februar 2003, online, abgerufen am 3. September 2018
  2. Götz Aly: Hitlers Volksstaat – Raub, Rassenkrieg und nationaler Sozialismus, Frankfurt am Main 2005, S. 206
  3. Rüdiger Szallies, Wertewandel und Konsum. Landsberg/Lech 1990, S. 53, zitiert nach Kai-Uwe Hellmann, Der ideale Kunde: möglichst gebunden und immer treu. In: Heike Jacobsen, Stephan Voswinkel (Hrsg.), Der Kunde in der Dienstleistungsbeziehung. Beiträge zur Soziologie der Dienstleistung, Wiesbaden 2005, S. 101
  4. Foras na Gaeilge, Dictionary and Language Library, online, abgerufen am 3. September 2018