Hauptmenü öffnen

Liste der Slogans aus Präsidentschaftswahlkämpfen in den Vereinigten Staaten

Wikimedia-Liste

1840–1896Bearbeiten

1840Bearbeiten

  • „Tippecanoe and Tyler Too“ / „Tippecanoe und Tyler ebenfalls“ – Präsidentschaftsslogan von William Henry Harrison. Tippecanoe bezieht sich hier auf die berühmte Schlacht bei Tippecanoe in der sich Präsident Harrison gegen Tecumseh vom Stamm der Shwanee durchsetzen konnte; John Tyler war Harrison's Nachfolger im Amt des Präsidenten.

1844Bearbeiten

  • „Fifty-Four Forty or Fight“ / „Vierundfünfzig-vierzig oder Krieg“ und „Reannexation of Texas and Reoccupation of Oregon“ / „Wiederannexion von Texas und Reokkupation von Oregon“ – von James K. Polk. Der erste Ausspruch wird Polk oft zugeschrieben und bezieht sich auf den geographischen Breitengrad als nördlichste Grenze des Oregon-Countrys, entstand jedoch erst in den auf die Wahl folgenden Kongressdebatten.[1][2]
  • „Who is James K.?“ / „Wer ist James K.?“ – von Henry Clay
  • „Hurray, Hurray, the Country's Risin' – Vote for Clay and Frelinghuysen!“ / „Hurra, Hurra, das Land steigt auf – Wählt Clay und Frelinghuysen!“ – ebenfalls von Henry Clay

1848Bearbeiten

  • „For President of the People“ / „Für den Präsidenten der Menschen“ – von Zachary Taylor

1852Bearbeiten

  • „We Polked you in '44, We shall Pierce you in '52“ / „Wir haben euch im Jahr 1844 gepolkt (Anspielung auf James K. Polk und englisch poke – anstoßen), wir werden Euch 1852 durchbohren (Anspielung auf Englisch pierce – durchbohren“) – von Franklin Pierce

1856Bearbeiten

  • „Free Soil, Free Labor, Free Speech, Free Men, Fremont“ / „Freie Erde, freie Arbeit, freie Rede, freie Menschen, Fremont“ – von John Fremont

1860Bearbeiten

  • „Vote yourself a Farm“ / „Wähle dir einen Bauernhof“ – von Abraham Lincoln.

1864Bearbeiten

  • „Don't trade horses in midstream“ / „Wechsle die Pferde nicht in der Mitte des Stromes“ – von Abraham Lincoln.

1868Bearbeiten

  • „Let Us Have Peace“ / „Lasst uns Frieden haben“ – von Ulysses S. Grant
  • „Vote as You Shot“ / „Wähle wie du schießt“ – ebenfalls von Ulysses S. Grant

1872Bearbeiten

  • „Grant Us Another Term“ / „Gebt uns eine weitere Amtszeit“ – von Ulysses S. Grant
  • „Turn The Rascals Out“ / „Jagt den Strolch raus“ – ein gegen Ulysses S. Grant und die Ära des „Good Stealing“ gerichteter Slogan.

1876Bearbeiten

  • „Tilden or Blood!“ / „Tilden oder Blut“ – von Samuel Tilden

1884Bearbeiten

  • „Rum, Romanism and Rebellion“ / „Rum, Rom (=katholische Kirche) und Rebellion“ – ein Slogan auf Seiten der Republikaner gegen die Opposition und die Prohibition
  • „Ma, Ma, where's my Pa?“ / „Mutter, Mutter, wo ist mein Vater?“ – von James G. Blaine, nachdem Cleveland zum Präsidenten gewählt wurde ergänzten seine Unterstützer die Zeile um: „Gone to the White House, Ha, Ha, Ha!“ / „Er ging in das Weiße Haus, ha, ha, ha!“

1888Bearbeiten

  • „Rejuvenated Republicanism“ / „Erneuert das Republikanische“ – von Benjamin Harrison

1896Bearbeiten

  • „Patriotism, Protection, and Prosperity“ / „Patriotismus, Sicherheit und Wohlstand“ – von William McKinley

1900–1996Bearbeiten

1900Bearbeiten

  • „Four more years of the full dinner pail“ / „Für vier weitere Jahre mit Eimern voller Abendessen“ – von William McKinley
  • „Let Well Enough Alone“ / „Lasst es uns alleine machen“ – ebenfalls von William McKinley

1916Bearbeiten

  • „He kept us out of war“ / „Er hielt uns aus dem Krieg heraus“ – von Woodrow Wilson
  • „He proved the pen mightier than the sword.“ / „Seine Feder war mächtiger denn sein Schwert“ – ebenfalls von Woodrow Wilson

1920Bearbeiten

1924–1996Bearbeiten

1924Bearbeiten

  • „Keep Cool and Keep Coolidge“ / „Behaltet Ruhe und behaltet Coolidge“ – von Calvin Coolidge.

1928Bearbeiten

  • „Who but Hoover?“ / „Wer wenn nicht Hoover?“ – von Herbert Hoover
  • „A chicken in every pot and a car in every garage“ / „Ein Huhn in jedem Topf und ein Auto in jeder Garage“ – ebenfalls von Herbert Hoover

1932Bearbeiten

  • „Happy Days Are Here Again“ / „Glückliche Tage sind zurück“ – von Franklin D. Roosevelt.
  • „We are turning the corner“ / „Wir kriegen die Kurve“ – von Herbert Hoover, während der großen Depression

1936Bearbeiten

  • „Defeat the New Deal and Its Reckless Spending“ / „Besiege den New Deal und seine unbedachten Ausgaben“ – von Alfred M. Landon
  • „Let's Get Another Deck“ / „Lasst uns ein neues Spiel beginnen“ – von Alfred M. Landon, er nutzt hier eine Kartenspielmetapher als Antwort auf die „new deal“ Metapher von Franklin D. Roosevelt
  • „Let's Make It a Landon-Slide“ / „Lasst es uns zu einem Landon-Rutsch machen (Wortspiel mit englisch landslide – Erdrutsch, auch übertragen überwältigender Sieg)“ – von Alfred M. Landon
  • „Life, Liberty, and Landon“ / „Leben, Freiheit und Landon“ – ebenfalls von Alfred M. Landon
  • „Remember Hoover!“ / „Erinnert euch an Hoover!“ – von Franklin D. Roosevelt

1940Bearbeiten

  • „No Fourth Term Either“ / „Keine vierte Amtszeit mehr“ – von Wendell L. Willkie
  • „Roosevelt for Ex-President“ / „Roosevelt zum Ex-Präsidenten“ – ebenfalls von Wendell Willkie
  • „There's No Indispensable Man“ / „Kein Mensch ist unersetzbar“ – ebenfalls von Wendell L. Willkie
  • „We Want Willkie“ / „Wir wollen Willkie“ – Wendell L. Willkie
  • „Win with Willkie“ / „Gewinnen mit Willkie“ – Wendell L. Willkie
  • „Better A Third Term“ / „Besser eine dritte Amtszeit“ – von Franklin D. Roosevelt

1944Bearbeiten

  • „Don't swap horses in midstream“ / „Wechsel deine Pferde nicht in der Mitte des Stromes“ – von Franklin Roosevelt. Dieser Slogan wurde ebenfalls von Abraham Lincoln 1864 benutzt
  • „We are going to win this war and the peace that follows“ / „Wir werden diesen Krieg gewinnen und den Frieden, der darauf folgt“ – von Franklin D. Roosevelt am Ende des Zweiten Weltkriegs

1948Bearbeiten

  • „I'm just wild about Harry“ / „Ich bin einfach verrückt wegen Harry“ – von Harry S. Truman, aus einem populären Song von 1921, geschrieben von Noble Sissle und Eubie Blake
  • „Pour it on 'em, Harry!“ / „Gießen sie es auf, Harry!“ – von Harry S. Truman

1952Bearbeiten

1956Bearbeiten

  • „I still like Ike“ / „Ich mag Ike noch immer“ – ebenfalls von Dwight D. Eisenhower
  • „Peace and Prosperity“ / „Frieden und Wohlstand“ – Dwight D. Eisenhower

1960Bearbeiten

  • „A time for greatness 1960“ / „Eine Zeit für Größe 1960“ – von John F. Kennedy, Kennedy nutzte ebenfalls „We Can Do Better“ / „Wir können es besser“

1964Bearbeiten

  • „All the way with LBJ“ / „Den ganzen Weg mit LBJ“ – von Lyndon B. Johnson
  • „In Your Heart, You Know He's Right“ / „In deinem Herzen weißt du, dass er richtig liegt“ – von Barry Goldwater
  • „In Your Guts, You Know He's Nuts“ / „In deinen Inneren weißt du, dass er Spinnt“ – von Lyndon B. Johnson

1968Bearbeiten

  • „This time, vote like your whole world depended on it“ / „Wähle diesmal, als würde deine ganze Welt davon abhängen“ – von Richard Nixon, erfunden von Norman Herwood
  • „To Begin Anew...“ / „Neues beginnen“ – von Gene McCarthy
  • „Nixon's the One“ / „Nixon ist der Richtige“ – von Richard M. Nixon

1972Bearbeiten

  • „Nixon Now“ / „Nixon jetzt“ – ebenfalls von Richard M. Nixon
  • „Acid, Amnesty, and Abortion for All“ / „Drogen, Straffreiheit und Abtreibung für alle“ – ein Slogan gegen die demokratische Partei

1976Bearbeiten

  • „He’s making us proud again“ / „Er macht uns wieder stolz“ – von Gerald Ford
  • „Not Just Peanuts“ / „Nicht bloß Kleinigkeiten“ – vom ehemaligen Erdnuss(Peanut-)farmer Jimmy Carter
  • „A Leader, For a Change“ / „Ein Führer für den Wechsel“ – ebenfalls von Jimmy Carter

1980Bearbeiten

  • „Are You Better Off Than You Were Four Years Ago?“ / „Geht es ihnen besser als vor vier Jahren?“ and „Let's Make America Great Again“ / „Macht Amerika wieder groß“ – von Ronald Reagan

1984Bearbeiten

  • „It's Morning Again in America“ / „Es ist wieder Morgen in Amerika“ – ebenfalls von Ronald Reagan
  • „Where's the Beef?“ / „Wo ist das Rindfleisch?“ – von Walter Mondale

1988Bearbeiten

  • „Kinder, Gentler Nation“ / „Sanftere Nation“ – von George Bush

1992Bearbeiten

  • „For People, for a Change“ / „Für Menschen, für einen Wechsel“ – von Bill Clinton
  • „It's the economy, stupid“ / „Es ist die Wirtschaft, du Blödmann“ – ebenfalls von Bill Clinton
  • „It's Time to Change America“ / „Es ist Zeit Amerika zu ändern“ – Bill Clinton
  • „Putting People First“ / „Der Mensch an erster Stelle“ – Bill Clinton
  • „Ross for Boss“ / „Ross soll Chef werden“ – von H. Ross Perot

1996Bearbeiten

  • „Building a bridge to the twenty-first century“ / „Baut eine Brücke in das einundzwanzigste Jahrhundert“ – von Bill Clinton

2000 – in die GegenwartBearbeiten

2000Bearbeiten

  • „Leadership for the New Millennium“ / „Führerschaft für das neue Jahrtausend“ – von Al Gore
  • „Prosperity and Progress“ / „Wohlstand und Fortschritt“ – ebenfalls von Al Gore
  • „Compassionate Conservatism“ / „Mitfühlender Konservativismus“ – von George W. Bush

2004Bearbeiten

  • „A Safer World and a More Hopeful America“ / „Eine sichere Welt und ein hoffnungsvolleres Amerika“ – von George W. Bush
  • „A Stronger America“ / „Ein stärkeres Amerika“ – von John Kerry
  • „Let America Be America Again“ / „Lasst Amerika wieder Amerika sein“ – ebenfalls von John Kerry

2008Bearbeiten

  • Yes We Can“ / „Ja, wir können es“ – von Barack Obama
  • „Change We Can Believe In.“ / „Veränderung an die wir glauben“, oder, schlichter: „Change.“ / „Veränderung“ – ebenfalls von Barack Obama
  • „Change We Need.“ / „Veränderung, die wir brauchen“ – Barack Obama
  • „Hope“ / „Hoffnung“ – Barack Obama
  • „Country First“ / „Das Land zuerst“ – von John McCain
  • „Reform, prosperity and peace“ / „Reformen, Wohlstand und Frieden“ – von John McCain
  • „People Fighting Back, or We'll fight back“ / „Menschen bekämpfen oder zurückschlagen“ – von Ralph Nader

2012Bearbeiten

  • „Forward“ / „Vorwärts“ – von Barack Obama.
  • „Believe in America“ / „Glaubt an Amerika“ – von Mitt Romney
  • „Restore America Now“ / „Amerika jetzt wiederherstellen“ – von Ron Paul
  • „The People's President“ / „Der Präsident der Menschen“ – von Gary Johnson
  • „A Green New Deal for America“ / „Ein neue grüner Deal für Amerika“ – von Jill Stein
  • „Citizenship Matters“ / „Bürgerangelegenheiten“ – von Virgil Goode
  • „Obama Isn't Working“ / „Obama macht seine Arbeit nicht“ bzw. "Obama funktioniert nicht"– von Mitt Romney

2016Bearbeiten

  • „A Future To Believe In“ / „Eine Zukunft an die wir glauben können“ – von Bernie Sanders
  • „Feel the Bern“[3] / „Fühle Bernie“ (Anspielung auf den Fitnessslogan “Feel the burn”) – von Bernie Sanders
  • „Hillary For America“ / „Hillary für Amerika“ – von Hillary Clinton
  • Make America Great Again“ / „Macht Amerika wieder groß“ – von Donald Trump
  • „A New American Century“ / „Ein neues amerikanisches Jahrhundert“ – von Marco Rubio
  • „Courageous Conservatives“ / „Engagierte Konservative“ und „Reigniting the Promise of America“ / „Erneuert das Versprechen von Amerika“ – von Ted Cruz
  • „Jeb!“, „Jeb can fix it“ und „All in for Jeb“ / „Jeb!“, „Jeb machts“, „Alles für Jeb“ – von Jeb Bush
  • „Heal. Inspire. Revive.“ / „Heilung, Inspiration, Wiederbelebung“ – von Ben Carson
  • „From Hope to Higher Ground“ / „Von der Hoffnung in eine höhere Ebene“ – von Mike Huckabee
  • „New Possibilities. Real Leadership.“ / „Neue Möglichkeiten. Echte Führerschaft“ – von Carly Fiorina
  • „Defeat the Washington Machine. Unleash the American Dream.“ / „Bekämpft die Washingtoner Maschine. Entfesselt den amerikanischen Traum“ – von Rand Paul

EinzelnachweiseBearbeiten

  1. Edwin A. Miles: “Fifty-four Forty or Fight”—An American Political Legend. In: The Mississippi Valley Historical Review. Band 44, Nr. 2, 1957, S. 291–309.
  2. Hans Sperber: ‘Fifty-Four Forty or Fight’: Facts and Fictions. In: American Speech. Band 32, Nr. 1, 1957, S. 5–11.
  3. http://observer.com/2016/02/the-surprising-origin-of-feelthebern-meet-the-creator-of-the-viral-hashtag/