Diskussion:Tagebau Husab

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Olga Ernst in Abschnitt Tagebau Husab Uranmine

Husab-Mine Bearbeiten

Moin Marktschreier! Wieso hast Du das korrekte Lemma verschoben? Es wurde analog zu Rössing-Mine angelegt --Chtrede (Diskussion) 12:45, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

Hallo Shtrbe, es war nicht das korrekte Lemma. Und Rössing-Mine ist auch falsch. Es heißt im Englischen Husab mine, das ist kein Eigename, sondern bedeutet nur Bergwerk Husab. englisch mine wird übersetzt und heißt Bergwerk, Grube, Zeche; bzw. bei Tagebauen wird die genauere Bezeichnung Tagebau anstelle von Bergwerk daraus. Wenn es ein Eigenname im Englischen wäre, dann würde man Husab Mine schreiben, evtl. sogar mit Bindestrich. Das ist hier nicht der Fall. -- Glückauf! Markscheider Disk 13:53, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
Das ist nicht korrekt. An den Straßenschildern zur Mine steht (zweisprachig auf Deutsch und Englisch "Husab Mine" und "Husab-Mine". Es handelt sich sehr wohl um ein Eigennamen, eben wie auch bei der Rössing-Mine. Auch die deutschsprachigen Medien hier nutzen nur "Husab-(Uran)Mine" (Beispiel) bzw. die englischen "Husab Mine" (Beispiel, Beispiel als Name. habe deswegen zumindest eine Weiterleitung vom Ursprungslemma angelegt. Beste Grüße aus Namibia --Chtrede (Diskussion) 13:58, 16. Jul. 2014 (CEST) - Nachtrag siehe auch hier. --Chtrede (Diskussion) 14:03, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
Bitte halte Dich auch deutsche Rechtschreibung (ss vs ß) und die WP-Vorgaben bzgl. Weblinks (ungleich Quellen). Also nicht einfach alles "Reverten" Danke --Chtrede (Diskussion) 14:12, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
Glück auf nach Namibia! Wenn deutsche Medien das Wort "Mine" verwenden, dann handelt es sich zu 95 % um eine unreflektierte, d.h. unübersetzte Übernahme aus dem Englischen. Weiterhin kann der Sprachgebrauch dieser Medien nicht maßgeblich sein, denn da finden sich auch Stollen und Tunnel (u.v.a.m.) an Stellen, wo sie nicht hingehören. Was denn Eigennamen angeht: in den Weblinks, die ich bisher angeschaut habe (also alles, was im Artikel verlinkt ist) stand bisher immer, wenn ich nichts übersehen habe, Husab _m_ine. Das ist ein ganz klarer Hinweis darauf, daß es kein Eigenname ist. Die europäische Sitte, Bergwerke zu benennen (Auguste-Victoria, Morgenstern, Himmelsfürst, meinetwegen auch "VEB Steinkohlenwerk Karl Marx") existiert so international nicht. I.d.R. werden die Bergwerke oder Tagebaue einfach nur nach dem Schema $Ort+mine bezeichnet. Rössing mine heißt dann eben auch oft nur Rössing. Daß auch die deutschsprachigen namibischen Medien daß so übernehmen, verwundert mich nicht, im fremdsprachigen Umfeld gibt es immer Kontamination; auch hier in Deutschland machen sich immer weniger Journalisten die Mühe, korrekt zu übersetzen. Das ist aber alles kein Grund dafür, daß die Wikipedia mit schlechtem Beispiel vorangehen muß. Zur Rechtschreibung: ich bin Altschreiber. -- Glückauf! Markscheider Disk 16:47, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
Mein Glück hängt auch nicht an der Bezeichnung :-) Aber Du musst Dir die genannten Quellen, auch auf der dortigen Diskussion nur anschauen. Auch englischsprachige Medien sprechen von "Husab Mine", auch die "Namibian Uranium Association" (als übergeordnetes Organ). Zu Rössing siehe deren offizielle Seite "The Rössing Uranium Mine is one..." Viele Grüße --Chtrede (Diskussion) 17:49, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
Du führst Deine Beweisführung doch gerade selbst ad absurdum: wäre Rössing Mine ein Eigenname, so hieße es nicht "…Rössing Uranium Mine…". -- Glückauf! Markscheider Disk 20:24, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
? "Rössing Uranium Mine is one" = "Rössing Uranium Mine ist eine...". Einfach mal die Fakten so hinnehmen wie sie sind; Du wirst nicht ein Unternehmen und deren Mine umbenennen können. Ich auch nicht :-) Gruß --Chtrede (Diskussion) 20:34, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
Nein, eben nicht. Man kann nicht vom Englischen ins Deutsche übersetzen, indem man ähnlich klingende Wörter aneinanderreiht. Aus "The Rössing Uranium Mine is one..." ist "Der Urantagebau Rössing ist ein..." zu übersetzen. Ggf. kann man Uranbergwerk anstelle von Urantagebau schreiben, das ist aber unüblich. Tagebaue sind zwar eine Unterkategorie von Bergwerk, dennoch unterscheidet man im allgemeinen Sprachgebrauch zwischen Tagebau und Bergwerk (für Untertage- bzw. Tiefbau). Ich benenne da auch nichts um; es handelt sich lediglich um eine Übersetzung. Und das deutsche Wort für englisch mine ist nunmal Bergwerk oder Tagebau.-- Glückauf! Markscheider Disk 20:53, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

name der Mine Bearbeiten

Offizieller Name "Husab Mine", siehe u.a. [1], [2], [3] und [4]. Danke --Chtrede (Diskussion) 14:10, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

1: "Husab mine"
2: namibische, deutschsprachige Zeitung; gleich im ersten Treffer exemplarisch: "Eines der größten Entwicklungen in Namibias junger Geschichte, die brandneue Uranmine Husab, wurde in der vergangenen Woche offiziell in Betrieb genommen." Husab-Mine nur in der Überschrift. Weiteres Beispiel: "In der vergangenen Woche hatte Rio Tintos Uranmine Rössing Uranium Limited angekündigt, den Rohstoff künftig auch an der südlichen Grenze von deren Minenlizenz-Gebiet abzubauen." - d.h. es wird durchgängig, und für das Deutsche in falscher Weise - Mine i.S.v. Bergwerk oder Tagebau gebraucht. Minenlizenz habe ich bisher noch nie gehört, hierzulande heißt das fachsprachlich Berechtigung oder Bewilligung, umgangssprachlich auch Schürfrecht oder Schürflizenz. Im englischen allerdings mining licence, womit auf der Hand liegt, woher "Minenlizenz" kommt. Es ist ein falscher Freund, anstatt einer Übersetzung werden ähnlich klingende deutsche Worte verwendet.
3: erster Treffer: "In das neue Uran-Bergwerk Husab im Namib Naukluft Park sind…" Im Weiteren: "…die Uranminen von Rio Tinto, Husab und Paladin…", "…die bei der Husab Mine in der Erongo Region…", "Die Husab-Uranminie, die 2015…" oder auch "Die neue im Bau befindliche Husab-Uranmine nahe Rössing ist nicht nur die drittgrösste Uranmine der Welt…" sowie "Beliefert werden das Uranbergwerk Husab…"
4: ähnlich gemischt und bunt wie die anderen Gugelsuchen, "Husab-Mine" ist nicht einmal in der Mehrzahl.
Alles in allem sind das keinesfalls Beweise dafür, daß "Husab-Mine" der Eigenname des Bergwerkes ist. Die von Dir angeführten Suchergebnisse präsentieren ein sehr heterogenes Bild, mal Mine groß, mal klein, mal mit, mal ohne Bindestrich, mit oder ohne Uranium davor. Zusätzlich dazu gibt es einige Treffer für Bergwerk. Von daher bestätigen Deine Suchergebnisse mehr meine Ansicht als die Deinige. Ich hoffe, daß wir es nun dabei bewenden lassen können.-- Glückauf! Markscheider Disk 20:46, 16. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

"wozu? dafür gibts doch die interwikilinks" -> Tagebau Husab (von Benutzer Diskussion:Markscheiderkopiert) Bearbeiten

Es ist in der de.WP üblich immer den Originalnamen anzugeben. Egal ob er in Englisch, Serbokroatisch oder Japanisch ist. Gruß --Chtrede (Diskussion) 13:17, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten

Das ist richtig und mir auch bekannt. Es ist allerdings zweifelhaft, daß dies der Originalname ist. Hast du einen Beleg dafür? Die Diskussion um diese Problematik wurde bereits vor längerer Zeit geführt. -- Glückauf! Markscheider Disk 13:23, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten
Ja, das Eingangsschild zur Mine ([5]) oder auch die offizielle Seite [6] oder auch die Presse [7] [8] [9]. Gruß --Chtrede (Diskussion) 13:26, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten

@Chtrede: Könntest Du bitte artikelbezogene Diskussionen auf der Artikeldisk führen und nicht immer wieder auf meiner Benutzerdisk? Danke.-- Glückauf! Markscheider Disk 13:28, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten

"immer wieder"? Du hast was ohne Diskussion revertiert, da spreche ich DICH direkt an. Nun siehe aber unten. Gruß --Chtrede (Diskussion) 13:34, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten
Moment mal. Die Diskussion dazu hat bereits mehrfach stattgefunden, wie man unschwer hier obendrüber nachlesen kann. Also habe ich _nicht_ ohne Diskussion revertiert und im übrigen habe ich den Revert begründet. -- Glückauf! Markscheider Disk 15:19, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten

Name des Bergwerks Bearbeiten

Hi zusammen. Nochmal zum vor einigen Jahren angesprochenen Themen. Irgendwie soll hier vehement (anders als in so ungefähr allen Artikeln die einen deutschen "Namen" als Lemma haben) durchgesetzt werden, dass englisch Husab Mine nicht einmal hinter dem deutschen Namen (der TF ist, denn der Originalname spricht nur von Bergwerk (Mine) im Namen und keineswegs von Tagebau (en:Surface mine)) auftauchen. Ist mir unverständlich, denn neben der Presse spricht auch das Bergwerk selber ganz klar von dem Namen auf seinen Eingangs"schild" [10]. Ich denke es ist nur Konsequent den Originalnamen, wie bei jedem Lemma in der de.WP auch zu erwähnen. Wenn bestritten wird, dass Husab Mine der Eigenname ist (das Phänomen hatten wir auch bei Hoba-Meteorit), dann müsste konsequenter Weise nur von Husab bzw. Husab (Bergwerk) die Rede sein. Gruß --Chtrede (Diskussion) 13:33, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten

Du hast bereits in der Vergangenheit nicht belegen können, daß die englische Bezeichnung ein Eigenname ist. Was den zweiten Absatz betrifft, so wurde dies im Zuge der Diskussion zu P:NKB diskutiert. Klammerlemmata sind wenn möglich zu vermeiden, und da Fälle wie dieser aufgrund der Dominanz des Englischen sehr oft vorkommen, wurde auch genau so ein Fall explizit durchgekaut. Mine ist einfach nur die Bezeichnung, und Husab ist der Ort, wo sich dieses Bergwerk befindet. Bergwerk Dingenskirchen wäre das deutsche Analogon. Und da es kein Eigenname ist, wie bspw. Zeche Zollverein, muß zwingend ein ganz normales deutsches Lemma gewählt werden, welches dem deutschen Sprachgebrauch entspricht. D.h. Tagebau vorn, nachgestellt der Ort. -- Glückauf! Markscheider Disk 15:27, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten
Husab ist ein Rivier, aber davon mal abgesehen. Wieso siehst Du offizielle Schilder, die offizielle Website von Swakop Uranium etc nicht als "Beweis" an? Eigentlich musst Du es auch nicht, sondern die WP als Ganzes. Vielleicht glaubst Du dem "Chamber of Mines" was den Originalnamen "Husab mine" angeht. Dies schreibt u.a. [11] "Mines in Namibia: Husab mine". Da würde ja "Husab" als Name reichen, wenn nur das der Namensbestandteil ist, denn dass es sich um eine Mine handelt ist durch "Mines in Namibia" mehr als klar. Das "zwingende deutsche Lemma" wäre nach allgemeinen NK eigentlich einfach Husab. Wir schreiben auch nicht "Stadt London", sondern London etc. Es muss nicht eine Beschreibung zum Lemmanamen dazu, außer, weil das Portal:Bergbau mal einen eigenen Weg geht und sich nicht an die allgemeine NK hält. Husab würde eigentlich reichen (bzw. als Begriffsklärung, denn es gibt wie gesagt Husab u.a. auch als Rivier. Eigentlich müsste Husab eine Begriffsklärungsseite werden und dann dort Husab (Rivier) und Husab (Bergwerk) auftauchen. Halten wir uns aber nun an die NK vom Bergbauportal, dann würde laut P:NKB in Variante 1 eigentlich Bergwerk Husab ("Mine" = Bergwerk) das korrekte Lemma. Denn "Tagebau" ergibt sich nicht aus dem Original-Namen (bzw. was das Portal:Bergbau einfach mal pauschal als "angehängte Beschreibung" bezeichnen. (Anekdote: Die Diskussion gab es auch schon mal bei Flughäfen - dort ohne Entscheidung. Denn bei vielen ist "Airport" fester Namensbestandteil und eben keine Funktionsbeschreibung. So wären wir da mit Funktionionsbeschreibung z.B. bei Flughafen Hamburg Airport) Vielleicht (ich denke Du bist viel im Portal:Bergbau unterwegs, könnte man einmal eine dritte Meinung dazu einholen?! Besten Gruß --Chtrede (Diskussion) 15:55, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten
Hallo. Ich versuche das mal der Reihe nach zu beantworten. Vorweg: vieles ist einfach Konvention, sowohl im Deutschen als auch im Englischen oder anderen Sprachen. Dazu gehört bspw. das nachgestellte mine im Englischen, ebenso wie im Deutschen Bergwerk, Grube, Zeche oder Tagebau i.d.R. vor dem Namen kommt, wenn nicht zusammengesetzt geschrieben wird. Ausnahmen gibt es natürlich überall. Daraus folgt, das "$location mine" nicht zwingend ein Eigenname ist, der unverändert Bestand haben muß. In der Diskussion zu den P:NKB bzw. dortselbst ist dies auch beschrieben, so daß ich es eigentlich hier nicht nochmal so ausführlich darstellen müßte. Husab mine in den von dir angeführtem Dokument wird ja mine auch klein geschrieben, ein Hinweis darauf, daß es kein Eigenname ist, d.h. daß mine nicht Bestandteil des Namens, sonder ein Qualifier ist. Der Eigenname wäre wohl, wenn überhaupt, Husab -> wird nicht übersetzt; mine als Namenszusatz wird übersetzt. Hier im konkreten Fall mit der Besonderheit, daß Husab ein geografische Name ist, der sowieso nicht übersetzt werden würde, aber ist gibt ja auch andere. Weiterhin verweise ich auf die Benennung deutscher (bzw. aus dem deutschsprachigen Raum) Bergwerke in der en-wp. Die Kollegen machen das nämlich analog, d.h. sie folgen ihren Sprachkonventionen. Der Unterschied ist der, daß unsere Bergwerke sehr oft einen echten Eigennamen haben, Auguste-Victoria wäre so ein Beispiel. Nun zum Thema "Portal Bergbau geht seinen eigenen Weg." Nein, tut es nicht. Wir bilden die Realität außerhalb der WP ab, wie das in allen anderen Bereichen der WP auch der Fall ist. Da die Realität vielfältig ist, gibt es zwangsläufig Unterschiede bei der Abbildung derselben. Was in anderen Portalen und den allegemeinen NK gut und richtig ist, muß nicht zutreffen und kann auch unpassend sein, ob das nun den Bergbau oder andere Bereiche angeht. Daher kommen ja von den allgemeinen NK abweichende bzw. ergänzende Regelungen. Der Prozess, der zu den NKB geführt hat, war sehr langwierig und umfangreich - wir haben das ausführlich diskutiert und eben nicht einfach mal was hingeknallt, was anderen Regelungen entgegensteht. Nun noch zum Tagebau: im Englischen wird die Unterscheidung selten gemacht. Es heißt meistens nur mine und trifft auf Bergwerke und Tagebaue zu. Selten wird open pit mine verwendet, in den offiziellen Bezeichnungen wüßte ich ad hoc kein Beispiel dafür. Im Deutschen dagegen wird regelmäßig diese Unterscheidung gemacht, es ist völlig unüblich, einen Tagebau nicht als solchen zu bezeichnen. Hin und wieder, meistens in den Medien, wird dann auch mal von Grube XY gesprochen, aber meistens dann, wenn der Journalist nicht fünfmal Tagebau XY schreiben will. Hier gilt es noch zu erwähnen, daß Tagebaue rechtlich Bergwerke sind, es aber keine eigene Bezeichnung für ein Untertagebergwerk gibt, sondern nur von Bergwerk (Zeche, Grube) gesprochen wird. Was solls, Sprache it nicht immer logisch, sondern praktisch. Von daher ist beim Übersetzen Englisch-Deutsch der Kontext zu beachten, so daß aus mine einmal Bergwerk und einmal Tagebau wird. In umgekehrter Richtung wird beides zu mine. Da Du ganz oben surface mining angesprochen hast: dies ist mMn ein sehr, sehr ungebräuchlicher Begriff im Englischen. Möglicherweise daraus entstanden, einen Oberbegriff für strip mining, open-pit mining und mountaintop removal mining finden zu wollen, wenn ich dem en-Artikel folge. Im Deutschen sind das alles Tagebauformen (open pit und strip sowieso), wobei für MTRM mangels Anwendung außerhalb der USA kein eigener Begriff existiert, weil es keine Notwendigkeit dafür gibt, einen solchen zu finden.-- Glückauf! Markscheider Disk 09:38, 16. Nov. 2017 (CET)Beantworten

Tagebau Husab Uranmine Bearbeiten

 
Luftbild

@Markscheider: Hallo Markscheider, was ist es dann, wenn es nicht der Tagebau, wie beschrieben, ist. Auf Google Maps liegt die Husab Uranmine doch genau an diesem Punkt Uranium Mine. Der Tagebau liegt auch nicht in den Husabbergen, sondern an den Klanbergen (einem flachen Gebirgskamm) so wie ich es sehe. Ich bitte um Prüfung. Danke. Grüße --Olga Ernst (Diskussion) 21:04, 21. Nov. 2018 (CET)Beantworten

Ich habe es bereits geprüft. Du hast da ein Wasserbecken abgelichtet. -- Glückauf! Markscheider Disk 21:27, 21. Nov. 2018 (CET)Beantworten
Naja Markscheider, dann ist es ein Wasserbecken anstatt der Tagebau, aber eben das Wasserbecken der Husab Uranmine, und dahinter zeigt es die Anlage der Husab Uranmine. Vielleicht können wir das Bild lassen bis jemand ein Besseres einfügt ?! Gruß --Olga Ernst (Diskussion) 22:12, 21. Nov. 2018 (CET)Beantworten
Was dahinter zu sehen ist, ist wahrscheinlich die Aufbereitungsanlage zusammen mit anderen Gebäuden. Der Tagebau liegt östlich davon. Solange Du nicht genau weißt, was da fotografiert wurde, ist es nicht sinnvoll das Bild für den Artikel zu verwenden. Aber immerhin hat dein Edit mich dazu gebracht, nochmal über die Koordinaten zu schauen, und ich konnte wenigstens die Lage berichtigen. -- Glückauf! Markscheider Disk 05:59, 22. Nov. 2018 (CET)Beantworten
Es ist schade, daß ihr nicht wenige Sekunden später noch ein Bild gemacht habt, dann wäre der Tagebau drauf gewesen. Er liegt 8,6 km nordöstlich des Beckens bzw. 5,6 km nordöstlich der Aufbereitung. Der Zweck des Beckens ist aus dem Bild nicht ableitbar; in Kombination mit dem Satellitenbild der Aufbereitung tippe ich auf einen Brauchwasserspeicher. -- Glückauf! Markscheider Disk 08:32, 22. Nov. 2018 (CET)Beantworten
Wir könnten doch das Bild mit einem neu formulierten Bildtext veröffentlichen, z.B. nur "Anlagen der Husab-Mine" ! Du als Bergmann findest aber vielleicht noch einen besseren Bildtext !? Grüße --Olga Ernst (Diskussion) 10:56, 22. Nov. 2018 (CET)Beantworten