Diskussion:McCune-Reischauer

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Neojesus in Abschnitt Sahoe Kwahagwŏn

Belege Bearbeiten

Bitte möglichst rasch zumindest folgende Passagen belegen:

  • „[D]ie ... revidierte Romanisierung ... hat ... auch McCune-Reischauer aus vielen neueren ... Druckwerken verdrängt“
  • „.... von Koreanern im privaten Leben genauso wenig beachtet ... wie zuvor die McCune-Reischauer-Romanisierung“
  • Abschnitt „Breven-Problem“, vor allem: „McCune-Reischauer [fand] im Ausland, insbesondere aber in Korea selbst, nur mäßige Akzeptanz ... und im späten 20. Jahrhundert [setzte] eine Verdrängung McCune-Reischauers durch ... die Yale-Umschrift in der Linguistik, die revidierte Romanisierung in anderen Bereichen [ein].“

Tatsächlich ist McCune-Reischauer nach wie vor Standard in zahlreichen (wenn nicht den meisten) wissenschaftlichen Publikationen. --Babel fish 09:17, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Kann man mMn kaum belegen, da es wohl eher falsche Darstellungen. Dein erstes Zitat trifft insbesondere auf durch staatliche Institute geförderte Publikationen wie auch Reiseführer zu, wobei diese vorher auch nicht klassisch nach MR waren, aber mit Breven und deutlich ähnlicher. Das mit der Revidierten Romanisierung und der Einführung klingt so, als ob es vorher keine gab. Die Revidierung von 2000 war allderings die dritte des 1948 eingeführten Systems. „.... von Koreanern im privaten Leben genauso wenig beachtet ... wie zuvor die McCune-Reischauer-Romanisierung“ klingt einfach bizarr. Daneben dürfte das norkoreanische Romanisierungssystem auch eine gebräuchliche Umschrift zu sein (nicht gleich wie die MR-Umschrift, gibt natürlich Ähnlichkeiten (wobei zum System von Andre Eckardt 1923 auch ganz schön, da diese wohl wieder Vorlage für oder größeren Einfluss auf die MR war/hatte), gibt aber Unterschiede, wie eher kleine mit dem Apotroph z.B. bei Namp’o / Nampho (hier wieder Eckardt) etc., aber auch besonders bei Personennamen) und müsste größer erwähnt werden und ist nicht einfach als Variante der MR-Umschrift ganz kurz zu nennen. Denn so könnte man die RR-Umschrift (besonders die nach 1984) auch lediglich als Variante der MR-Umschrift behandeln und sollte schon bei beiden Staaten gleich gemacht werden. Breven hatte die offizielle RR von 84 bis 2000 auch und war ein Hauptgrund für die erneute Revidierung hin zum "Computerzeitalter". Insgesamt eher ein Überarbeiten-Baustein (wohl zusammen mit dem RR-Artikel und ggf. zur nordkoreanischen Umschrift), als ein Belegebaustein. Die Änderungen und Unterschiede der Systeme müsste herausgestellt werden, bspw. 강절 = MR: Kangjŏl; RR: Kangjŏr (1948), Gangjeol (1959), Kangjŏl (1984), Gangjeol (2000). Erklärt wohl besser den „Wildwuchs“ über die Jahrzehnte, als die Behauptung, dass Umschriftsysteme einfach nicht beachtet wurden. --Neojesus (Diskussion) 15:56, 5. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

Sahoe Kwahagwŏn Bearbeiten

Nach der englischen Wikipedia wird nicht McCune-Reischauer in Nordkorea verwendet, sondern lediglich eine Variante davon. Ich gehe davon aus, dass Sahoe Kwahagwŏn die offiziell verwendete Romanisierung ist. --Christian140 (Diskussion) 23:37, 3. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

Stimmt. Gibt diverse Abweichungen von der normalen MR-Umschrift. Apostrophe werden zu "h" soweit ich weiß etc. Der ganze Bereich ist in der deWP leider sehr schlecht ausgebaut. --Neojesus (Diskussion) 00:12, 4. Apr. 2014 (CEST)Beantworten
Das mit den "h"s habe ich auch schon gesehen, nämlich hier. Ist es denn dann richtig zu schreiben, die nordkoreanischen Bezeichnung für Hangeul wäre Chosŏn’gŭl anstatt Chosŏnhgŭl? --Christian140 (Diskussion) 16:29, 5. Apr. 2014 (CEST)Beantworten
Die klassische Transkription nach MR ist schon Chosŏn’gŭl für die nordkoreanische Bezeichnung 조선글. Wir nehmen ja nach der Namenskonvention normal MR bei (rein) nordkoreanischen Themen und nicht die nordkoreanische Abwandlung der MR-Umschrift. Wäre funktional wohl auch nur schwerlich hier umzusetzen, da die wissenschatliche Literatur zwar häufig MR verwendet, aber nicht die "nordkoreanische Variante". Ich kenne mich mit dieser auch nicht aus (allgemein mit NK-Themen wenig) und brächten sonst ja auch Leute, die damit klar kommen (und aktiv im Portal Korea und der Redaktion Ostasien mitarbeiten sollten). Zumindest einen Wiki-Artikel dazu, der es richtig erklärt oder zumindest zu Erklärungen und Regeln verlinkt wäre dann wohl zwingend erforderlich (einen allgemeinen Überblicksartikel zu den Hangeul-Romanisierungen bräuchten wir eingentlich auch). Zu Sahoe Kwahagwŏn (사회과학원) finde ich jetzt mal kurz gesucht auch nicht so richtig viel und bin etwas verwirrt. Das "h" wird wohl nicht einfach immer statt einen Apostroph gesetzt, sondern nur wenn es sich um eine Aspiration handelt. Bei dem "n’g"-Fall wird das Apostroph wohl aber zur Unterscheidung der Silbenendung "ng" zur Silbenendung "n" mit nächstem Silbenanfang "g" innerhalb eines Wortes ("n-g") genommen und wie das hier nach der "nordkoreanischen Variante" gemacht würde, weiß ich nicht. In offiziellen nordkoreanischen Dokumenten wird aber beispielsweise Namp’o als Nampho bezeichnet (auch UN-Orgas [1] oder viele Medien [2], [3]). Sind wohl aber eher auch Fragen, die bei der Namenskonvention näher erörtert werden sollten (die könnte ein Update wahrlich gebrauchen). Beste Grüße --Neojesus (Diskussion) 13:13, 7. Apr. 2014 (CEST)Beantworten